Quantcast
Channel: Музей детской книги
Viewing all 3246 articles
Browse latest View live

Юлиан Тувим. Птичье радио

$
0
0
Ю.Тувим. Птичье радио. М.: Детская литература.1977
Рис. Л.Нижнего

Тоненькая книжечка из серии "Мои первые книжки". В моем раннем детстве серия была с черно-белыми картинками. И стоила каждая такая книжечка 3 коп.
Не перевод, а переклад Сергея Михалкова. Ну что ж.
Одно из самых известных стихотворений Ю.Тувима - про овощи. Хотя, наверное, лучше знали песенку на стихи, нежели автора стихов. У меня с этим стихотворением -песенкой связана забавная история.
Занималась с одной китаянкой. То ли мы слушали песню, то ли читали, не помню. Может, и то и другое. Все шло хорошо с названиями овощей, но на "петрушке" Вэй застопорилась. "Петрушка?- вопрошает - Что такое петрушка?"
Словарный запас у нее невелик, в ее русско-китайском словаре такого слова нет. Прибегаю к описанию: зеленая, тонкая, веточка, для салата и т.п. И вдруг она делает движение пальцами, словно сжимает что-то небольшое:
- А! Тысяча, тысяча!
Я силюсь понять, потом меня разбирает смех. И мы веселимся вдвоем. Это было в 90-х, до всякой там деноминации. У ворот Андреевского рынка всегда стояли старушки и потрясали пучками зелени: "Тысяча! Тысяча!" Тысяча рублей - это считалось дешево - за укроп или петрушку. Вот так социокультурный компонент помог.








Юльтомтен – 1895, 1899

$
0
0
Как многие здесь уже знают, Jultomten – это шведский Санта Клаус, или Св. Николас (не путать с более древним дворовым-томтеном, помогавшим фермерам по хозяйству с языческих времен и до наступления эры господства машин, а также с разнообразными лесными и прочими томтенами. Иногда их называют "ниссе". Помогают Юльтомтену тоже томтены/ниссе - в основном готовят подарки). Так же - Юльтомтен - назывался и самый популярный детский журнал в Швеции рубежа веков. Он выходил раз в год в ноябре с 1891 по 1935 как приложение к Учительской газете. Цель журнала – пробудить у детей желание читать и развивать их фантазию.

С журналом сотрудничали лучшие художники и писатели, и его сразу полюбили и читатели, и литературные обозреватели.
Газеты просто рассыпались в похвалах, отмечая свежесть, естественность, неожиданно богатое содержание, сочетание юмористического и воспитательного момента, «лучшие перья и кисти страны», «жемчужины детской литературы» в первоклассном оформлении, и вообще «лучшего детского чтения быть не может». Низкая цена, по мнению провинциальной газеты, позволяла приобрести журнал даже в беднейших домах (25 оре).

Большой формат (23х32), цветные и черно-белые иллюстрации, комиксы, сценки из жизни, песни, ноты, стихи, загадки и много волшебных сказок. Но содержание в основном все-таки назидательное. В первых номерах было всего 16 страниц, но быстро увеличили до 24.

Юльтомтена переплетали чаще, чем любой другой журнал. Приобретенные мною у букиниста (как обычно, в виртуальном магазине, где наличествует лишь очень краткая информация о книгах) экземпляры были частным образом переплетены в один том, хоть и не идут подряд. Покажу в этом посте 1895 и 1899 год. А потом, может, еще пару-тройку номеров, чтобы была видна динамика. Большинства этих изображений нет в интернете, хотя действие авторских прав истекло.
Под катом более 40 фотографий. А в конце - ноты и слова известной детской рождественской песенки, впервые опубликованной как раз в этом номере.

1895.

На обложке Юльтомтен в исполнении художника Johan Tirén. Его брат, жена, двое детей и внук тоже стали художниками (у меня слабость к семейным профессиям и предприятиям). На картинке присутствует и другое имя - Gunnar Forssell. Он занимался изготовлением ксилографий и других копий, в т.ч. иллюстраций для книг и газет.



Открывает номер стихотворение «Старая молитва», проиллюстрированное художником Alf Wallander (он сын архитектора, внук и племянник художников).


Тут автора не разобрала


Jenny Nyström. Здесь один из читателей не удовлетворился черно-белым изображением и довольно талантливо раскрасил поверху сам. Я знала об этом при покупке, но решила, что это очень трогательно и мне не помешает. Однако теперь я листаю журналы и не всегда могу понять, что это за красные пятнышки – задумка автора или раскраска ребенка? : ))


Тут надо делать описанные справа движения под музыку, имитируя сбор урожая.


Герда Тирен, супруга автора обложки Юхана Тирена.


Утро в праздник рождества. Самый известный шведский художник всем времен Carl Larsson:


Альберт Энгстрём, тоже очень известный в швеции художник и писатель. В первые послереволюционные годы посетил Россию. Илл. к сказке "О чем рассказала рисовая каша"Хюго Валлентина. Рис приехал из Японии, так что дело происходит там.


Ottilia Adelborg, цветокоррекция неизвестного читателя. (Одна из замечательных работ Оттилии для Юльтомтена-1914 уже была выложена ранее здесь: https://kid-book-museum.livejournal.com/1163589.html?thread=14451013#t14451013)


Emil Åberg:


Albert Engström. «Веселые музыканты»


Albert Engström. Одна из иллюстрация к опубикованной тут же сказке его друга Акселя Валленгрена "Помперипосса с длинным носом".
Сказка эта выходила на русском в сборнике "Сказки скандинавских писателей", Лениздат, 1990 г. Не знаю, есть ли текст в сети, но вот мой очень беглый приблизительный перевод:

Однажды много тысяч лет назад жила старая безобразная колдунья по имени Помперипосса. Имя не такое уж красивое, правда? Но все равно оно было куда красивее, чем сама колдунья. У нее были маленькие красные глазки, огромный рот, в котором торчали только три зуба, руки в бородавках и большой горб на спине. Но самым противным был ее нос, ведь он достигал почти одного локтя в длину. И вы можете себе представить, сколько табака она закладывала за раз – почти целый фунт! Но это она могла себе позволить, потому что была невероятно богата.

Жила колдунья в доме, построенном из колбасы, сосисок и леденцов. Но ни один человек или даже тролль не осмеливался ее проведать, такая она была злющая. Как только она кого-нибудь встречала, тут же превращала его в стул или кастрюлю или в еще что-нибудь в этом роде. Но при каждом колдовстве ее нос вырастал на полвершка – такое на нее было наложено заклятие.

А еще в той стране жил король. У него был маленький сынишка-принц по имени Пипи и принцесса по имени Фифи. Однажды дети прогуливались в парке под присмотром фельдмаршала. Фельдмаршал был такой важный, что не вступал в беседы, а произносил только А! или Ха!

Я хочу в лес! – сказал принц и свернул с тропинки. А! – отозвался фельдмаршал и последовал за ним. Принц забежал в болотце, и фельдмаршал тут же намочил шелковые туфли. Ха! - сказал он и отправился домой надевать кожаные сапоги.
- Давай отправимся на поиски приключений! – предложил Пипи. У меня есть целых пять оре, а у тебя?
- А у меня только одно оре, - ответила Фифи. – Но я умею печь яблоки.
- Значит, ты почти умеешь готовить обеды и можешь стать моей экономкой.
И они отправились в чащу леса и гуляли, пока не вышли к избушке Помперипоссы.
- А вот и ужин! – сказал Пипи и оторвал сосиску.

Тут из дома вышла Помперипосса и не долго думая превратила их в гусей, поскольку ей давно хотелось приготовить гусиное жаркое. Гусей она пока выпустила в озеро, и они плавали вокруг и жалобно кричали Га Га! Окрестные птички взволновались и полетели советоваться с аистом, поскольку аист – самая умная птица на земле.
Тут прибежал взволнованный фельдмаршал, сказал «Ха!», выхватил саблю, и... Помперосса привратила его в ворону! Кар, кар, жалобно каркала ворона на берегу.
Каркай, каркай, сказала ведьма. Никто теперь не может вас расколдовать. Правда, я превращусь в камень, а вы вернетесь в прежнее обличье, если услышите самый страшный крик, какой только может быть на земле, но тут кричать некому.

А нос Помперипоссы тем временем от этого колдовства увеличился на полтора вершка. Птички, вернувшиеся с аистом, стали ее дразнить так яростно, что у нее аж нос засвербил, и она не придумала ничего лучше, чем сунуть его в прохладный ил. Но вот этого ей делать было не надо. В озере у берега жили раки, и один из них не ел уже три дня. Со всей силы он вцепился когтями в нос Помперипоссы, и она заверещала так, как еще никто в этом лесу не кричал. И вмиг Пипи, Фифи и маршал вернулись в свои прежние обличья! У маршала даже парик не растрепался. «А? Ха!» – крикнул он и схватил в одну руку Пипи, а в другую Фифи.

И они побежали что есть мочи через лес обратно в королю, который уже поджидал их с королевскими розгами в одной руке, и королевским яблоком в другой. Но маршал, завидев его, сказал «Ба!» И король сразу понял, что их держала в плену Помперипосса, и разделил яблоко между Фифи и Пипи.

А ведьма превратилась в камень, и он и по сей день лежит на берегу этого озера, основательно поросший мхом. Раз в год, в тот самый день, когда Помперипосса превратилась в камень, она снова становится ведьмой, и рак снова вцепляется ей в нос, и она снова вопит так, что эхо проходит по горам. Но в какой день это происходит, знаю только я, а я вам не скажу, так что вам нет смысла ходить к озеру и высматривать, а то с вами случится то же самое, что и с Помперипоссой, а вы ведь этого не хотите, правда?


Дети играют в путешествие эмигрантов на пароходе в америку. Туда в то время эмигрировала чуть ли не четверть населения швеции. Оттилия Адельборг.


Самый частоупоминаемый зверь в этом журнале – как вы думаете, кто? Лис.






Наглядное пояснение, что азартные игры до добра не доводят, даже если ты выигрываешь. Играли они на пуговицы.





1898.

Автор обложки - Герда Тирен


В каждом номере публиковалось короткое письмо от Юльтомтена или его помощника томте-ниссе. Они благодарили детей за письма и просили писать еще и рассказывать, что им больше всего понравилось в этом номере. Рисунок A. Ch. Sjöberg


Илл. известного финского художника Альберта Эдельфельдта (Albert Edelfeldt) к рассказу Сельмы Лагерлеф "Бегство в Египет" ("Пересказ средневековой сказки")




Снова Герда Тирен. Справа внизу портрет детского классика 19 в. Топелиуса.


Сочельник. Как-то невесело. Но это очень по-шведски. Karl Aspelin.


Верстали обычно в 2 колонки. Шрифт везде очень мелкий.


Karl Stangenberg


Jenny Nyström. Илл. к рассказу "Ангел на крыше"Аманды Керфстедт. Дети из бедной семьи торпаря вынуждены уезжать в город и зарабатывать на жизнь там. Девочка устроилась прислугой в магазин, а мальчик - трубочистом. Однажды мальчик расплакался. Сестра спрашивает: почему ты плачешь, у тебя корь? Он говорит, что корью заболел его напарник, и у него больше нет сил работать за двоих. И он так скучает по деревне! А за городом появилось место садовника, и он так бы хотел его получить, но для этого ему надо завтра же там появиться. И они решили, что его сестра отправится завтра чистить каминные трубы вместо него. Хотя ей очень не хотелось, чтобы он уезжал из города - ведь ей будет хуже без него. Но ради него она решилась. Девочка с трудом поднималась по трубам, но была рада увидеть сверху празднование рождества, а брат получил место садовника.




Тоже Jenny Nyström:


Инициалы J.C.H.


Известная вам Elsa Bescow









Jenny Nyström. Не всегда юмор был высшего качества.



Рождественский базар в стране пряничных человечков. Elin Westman.


Ottilia Adelborg:



J. Exner. Большой день маленького Улле.



Johan Tirén



Gizela Henckel



Carl Larsson



Johan Tirén



Задняя обложка номера. Дети провинции Лександ. Carl Erik Törner


Песенка "Рождественская ночь томтенов" (Tomtarnas Julnatt - Tipp Tapp). Первая публикация -- в Юльтомтене-1898.
Тут можно послушать: https://www.youtube.com/watch?v=_3u7_OSNnUY



Слова:

Midnatt råder,
tyst det är tyst i husen,
tyst i husen

Alla sova,
släckta äro ljusen,
äro ljusen

Se, då krypa tomtar upp ur vrårna,
upp ur vrårna
Lyssna, speja,
trippa fram på tårna,
fram på tårna

Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp
Tipp, tipp tapp

Hur de myser, hoppar upp bland faten, upp bland faten
Tissla, tassla: "God är julematen!", "Julematen!"
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp
Tipp, tipp tapp
Gröt och skinka, lilla äpplebiten, äpplebiten
Tänk, så rart det smakar Nisse liten!…

Тут о песне на английском, если кому надо: https://en.wikipedia.org/wiki/Tomtarnas_julnatt

Город цветных ленточек

$
0
0

Антониоробблес. Сказки Города цветных ленточек. М.: Детская литература. 1975. С.96
Рис. Е.Савина.

Почему-то так в описании. Имя и фамилия слитно. Хотя на самом деле раздельно. Это единственная книга этого автора, изданная на русском языке. Насчет остальных его книг не знаю, а об этой чуть скажу.
Сказки незаурядные. В них нет той сказочной фабулы, к которой мы привыкли. Скорее, они носят притчевый характер. Пожалуй, детям без воображения они не будут интересны. Ведь что тут такого: заложили бумажным солдатиком читаемую книжку. А солдатику очень хотелось узнать, что же станет в "заложенной" сказке с принцессой. Вот он и продырявил страницу своим штыком, чтоб прочитать дальше. А потом еще одну. И еще.

Или вот домовладелец не разрешает заводить жильцам кошек. А в одной квартире завели. Нет, не киску, а настоящего льва (это были не Берберовы)))). А потом.... Потом все закончилось хорошо. Все стали на защиту домашнего льва, потому что он  ловит мышей. Хотя понятно, что мышей он не ловит. В прямом смысле.))) Да и мышей-то в доме до этого не было. Откуда же они взялись? Читайте - узнаете.

Иллюстрации, по-моему, совершенно замечательные, хотя имя художника до сей поры мне было неведомо.











Юлиан Туфим (С. Михалков) "Чиви-чиви"

$
0
0
Стихи Юлиана Тувима в переводе С.Михалкова."Чиви-чиви"Рисунки А.Каневского. Издание 1948 года.

Эти стихи в детстве я очень любила. И до сих пор помню многое. «Что стряслось у тёти Вали? У неё очки пропали.
Ищет бедная старушка на подушке, под подушкой
»... Сейчас это уже про меня. А тогда эти стихи были про мою бабушку. Это она снимала со лба очки, и читала мне эту книжку, да и многие другие. А Юлиан Тувим мне казался волшебником. Он всё про нас знал!
«Хозяйка однажды с базара пришла, хозяйка с базара домой принесла...
Капусту, картошку, моковку, горох, петрушку и свеклу..Ох

Это мы с бабушкой ходили на базар и точно так же тащили домой овощи. И это стихотворение было про нас.
У меня не сохранилось обложки этой книжки. Большинство детских книг было переплетено в одну толстую книгу. И они сейчас живут у меня.
Потому обложка найдена на просторах инета.



И картинки - не так, чтобы очень. Но простые и понятные для трёхлетнего ребёнка. И печать на толстой бумаге, как сейчас бы сказали на 250 г/м2, которая пожелтела от времени. Но сразу вспоминается, как мы с бабушкой варили суп. В общем, это книга о моем детстве.

01

02
03
04

05
06
07

08

09

13

14

10

11

12

Все еще будет

$
0
0

Сегодняшняя книга — о том, что даже самое страшное проходит. Не забудется, но пройдет. Сгоревший дом восстановят, а на подоконнике поселится белый котик. 

Брунс В. Е. Пожарные : [Стихи для детей] / текст Гек-Финн ; картинки А. Пластова. - Москва : Г. Ф. Мириманов, 1929 (Ленинград : 1-я гослит. им. т. М. Томского). - 9 с. : красочн. ил.
Брунс В. Е. Пожарные : [Стихи для детей] / текст Гек-Финн ; картинки А. Пластова. - Москва : Г. Ф. Мириманов, 1929 (Ленинград : 1-я гослит. им. т. М. Томского). - 9 с. : красочн. ил.

Рассказала короткую историю Вера Евграфовна Брунс, рисунки — великолепного Аркадия Александровича Пластова (1893-1972).

Кто стучится в дверь ко мне?

$
0
0

Как известно, почтальон всегда стучит дважды. Вот и в советской детской литературе вслед за почтальоном С. Маршака из стихотворения «Почта» в двери стучится другой почтальон от Агнии Барто. Только если работой первого почтальона можно было восхищаться, то работой почтальонов из сегодняшней книги недовольны все. Судите сами:

Барто А. Л. Почтальон стучится в дверь : [стихи для детей] / А. Барто. - [Москва] : Огиз - Мол. гвардия, 1932 (17-я типо-лит. УПП Огиза). - 15 с. : крас. ил.
Барто А. Л. Почтальон стучится в дверь : [стихи для детей] / А. Барто. - [Москва] : Огиз - Мол. гвардия, 1932 (17-я типо-лит. УПП Огиза). - 15 с. : крас. ил.

Проиллюстрировали работу почты два мастера — Давид Петрович Штеренберг (1881—1948)и Наталья Александровна Гиппиус (1905-1994).

Дети - авторы книг.

$
0
0
          Взрослыми написано для детей несколько тысяч или даже десятков тысяч книжек. А бывали ли случаи, когда для детей издавались книжки, написанные такими же детьми? Бывали.
Сколько таких случаев было за последние сто двадцать лет? Мною выявлено всего четыре.
Детский стихотворный фольклор во все времена был богат и разнообразен, но весь целиком,  как правило,  умещался в диапазоне от дразнилок до считалок.
- "Петька/Сашка/Гришка - дурак курит табак, спички ворует, дома не ночует", -  и тому подобное.
Являлись ли издания сборников стихотворений, авторами которых являлись дети 7-12 лет, признанием их бесспорного поэтического таланта уже в этом возрасте, или причины публикации иные? Попробуем понять.

Издание 1.
Вараксин Сергей "Стихотворенiя Сережи Вараксина". Оренбург: тип. З.М. Вайсбергъ, 1914г., - 27 с. -  29х11 см. - Тираж 600 экз.
izobrajenie-otsutstvuet4.jpg
          Изображений этого сборника мне разыскать не удалось, ровно, как и фрагментов текста (неудивительно при таком микроскопическом тираже и региональном издательстве). Известно лишь, что автору на момент публикации было 9 лет. Фиксируем сей факт, и идем дальше.

Издание 2.
С. Рудякова "Песенки Соловушки: Стихи / Под ред. и с предисл. Ал. Алтаева; Рис. автора. Москва, 1923. - 66 с. - 18 см - Тираж 2000 экз.
Поскольку экземпляр этого сборника имеется в моей библиотеке, есть возможность заглянуть под обложку.

IMG_1185.JPG

Твердый издательский переплет, тканевый корешок. На лицевой сторонке переплета воспроизведен авторский детский рисунок.
Смотрим фрагмент.

IMG_1186.JPG
IMG_1187.JPG
IMG_1188.JPG
IMG_1189.JPG
IMG_1192.JPG
IMG_1193.JPG

  Как видим, стихи маленького авторы совсем не созвучны эпохе. Ни ломка старого строя, ни только что окончившаяся Гражданская война, ни последствия Военного коммунизма - голод, холод, тяжелые условия жизни "бывших" не нашли отражения в стихах Соловушки. Самое рациональное объяснение - стихи были написаны в дореволюционный период. Эльфы, цветочки, птички, куклы, ручейки, дождик, бабушка... Весь небольшой солнечный мир ребенка - на расстоянии вытянутой руки, и единственное, что может омрачить настроение девочки - возвращение с дачи в большой и шумный город:

"...Как вспомню, как вспомню о боре,
Так грустно мне станет в душе...
О горе! О горькое горе!
Мне душно и скучно в Москве."

    Помимо рисованной обложки в тексте имеется три гравированные иллюстрации. К сожалению, ни одна из них не подписана. Отсутствуют упоминания о художнике и в выходных данных. Судя по тому, что выполнены они очень профессионально, можно предположить, что это работа графика не второй обоймы. Оформление обложки (орнаментальная рамка и рисованные буквы) намекают на кого-то из цеха мирискусников? Работа кого-то из учеников Фаворского? Кто из графиков оставался в Москве в 1922-1923-годах? Было бы интересно разгадать эту загадку. Может быть, у кого-то есть предположения об авторстве? Возможно, есть стилевые особенности, которые могут установить авторство?
IMG_2460.JPG
IMG_2461.JPG
IMG_2462.JPG

Издание 3.
Переносимся в период Советской оттепели.
Лапин, Владимир. Стихи Худ. А. Елисеев и М. Скобелев. М., Дет. мир., 1961 - 19 с., 18 см -  Тираж 200000 экз.
Тонкая издательская обложка.
Смотрим фрагмент.

001.jpg

разворот 1.jpg
разворот 2.jpg
разворот 3.jpg
разворот 4.jpg

          Володя немного старше остальных детей-авторов. Ему двенадцать. Хорошие стихи, цельные, плотно сбитые. Посещения литературного кружка не прошли даром. Другое дело, что сза этими стихками мы не видим личность автора. Что поделать - это необходимая жертва на алтарь концептуальности.


Издание 4.
Турбина Ника "Черновик: первая книга стихов", М. "Молодая гвардия", 1984г, - 63с. - 16 с.- Тираж 30000 экз.
Тонкая издательская обложка.

BC4_1490644111.jpg

На момент выхода книги Нике было восемь лет.
Фрагмент книги:

ЧЕРНОВИК.
Жизнь моя - черновик,
На котором все буквы - созвездия...
Сочтены наперёд все ненастные дни.
Жизнь моя - черновик.
Все удачи мои, невезения
Остаются на нём
Как надорванный выстрелом крик.

КТО Я?
Глазами чьими я смотрю на мир?
Друзей? Родных? Зверей? Деревьев? Птиц?
Губами чьими я ловлю росу,
С упавшего листа на мостовую?
Руками чьими обнимаю мир,
Который так беспомощен, непрочен?
Я голос свой теряю в голосах
Лесов, полей, дождей, метели, ночи...
Так кто же я?
В чём мне искать себя?
Ответить как всем голосам природы?

ЗАЧЕМ, КОГДА ПРИДЁТ ПОРА...
Зачем, когда придёт пора,
Мы гоним детство со двора,
Зачем стараемся скорей
Перешагнуть мы радость дней?
Спешим расти, и годы все
Мы пробегаем, как во сне...
Остановись на миг, смотри -
Забыли мы поднять с земли
Мечты об алых парусах,
О сказках, ждущих нас впотьмах...
Я по ступенькам, как по дням,
Сбегу к потерянным годам,
Я детство на руки возьму,
И жизнь свою верну.

УБАЮКАЙТЕ МЕНЯ...
Убаюкайте меня, укачайте,
И укройте потеплее одеялом,
Колыбельной песней обманите,
Сны свои мне утром подарите,
Дни с картинками, где солнце голубее дня,
Под подушку утром положите,
Но не ждите, слышите, - не ждите...
Детство убежало от меня.

МАМЕ.
Мне не хватает нежности твоей,
Как умирающей птице - воздуха,
Мне не хватает тревожного дрожанья губ твоих,
Когда одиноко мне..
Мне не хватает смешинки в твоих глазах -
Они плачут, смотря на меня...
Почему в этом мире такая чёрная боль?
Наверно, оттого, что ты одна?

ВОСПОМИНАНИЕ.
Я хочу с тобой одной
Посидеть у дома старого.
Дом стоит тот над рекой,
Что зовут Воспоминанием.
След ноги твоей босой
Пахнет солнцем лета прошлого,
Где бродили мы с тобой
По траве, ещё не скошенной...
Голубели небеса,
Исчезая за околицей,
И звенели голоса...
Вот и всё, что нам запомнилось...
И отсчёт всех дней
Подошёл к концу,
Стаи птиц - все дни -
Собрались у ног...
Покормить их чем?
Не осталось строк.

          Эти стихи совсем не похожи на детские. Ника и Соловушкой ровесники. Где эльфы, ручейки, цветочки, царевны? Декадентство и рефлексия, что восьмилетней девочке, согласимся, не свойственно. Оставлю за скобками предположения о сомнениях в авторстве сборника "Черновик". Пока они бездоказательны, нет резонапредполагать какого-то другого автора, кроме Ники.

          Для полноты картины не хватает книжки стихов автора наших дней. О чем они могли бы быть? Не знаю. Но то, что отличались бы от всех предшествующих - однозначно.
Однако есть у этих четырех книг, изданных "по-взрослому", и нечто общее, что их объединяет. Это причина появления их на свет в виде книг.
          Серьезными взрослыми решение об издании каждой из представленных книг было сделано не потому, что стихи талантливы, и не потому, что малолетний возраст авторов вызвал приступ умиления.  Предположу, что взрослые дяди и тети оценили, прежде всего, степень приверженности маленького ребенка к Слову и серьезный подход к сочинительству. И это правильно!

Снегурочка нарядная?

$
0
0

В общем, какой год, такая и снегурочка. Но, долго ли, коротко, а волшебный праздник мчится к нам на всех парах. И очень хочется верить, что тем, кто плохо себя вел в уходящем году, воздастся по заслугам: ленивые и агрессивные будут наказаны, хороший застройщик получит достойных жильцов, кошечку или песика, а то и обоих вместе, а тот, кто довольствуется малым, будет радоваться жизни и жить в ладу и мире с самим собой. Прямо как в сегодняшней книжке!

Черемисова К. Н. Ленивая снегурочка :  / К. Черемисова ; картинки Тевяшевой. - [Ленинград] : изд-во "Радуга", 1929 (гос. тип. им. Ив. Федорова). - [11] с. : красоч. ил.
Черемисова К. Н. Ленивая снегурочка : / К. Черемисова ; картинки Тевяшевой. - [Ленинград] : изд-во "Радуга", 1929 (гос. тип. им. Ив. Федорова). - [11] с. : красоч. ил.



В.Бобко "Белые мухи"

$
0
0
В.Бобко "Белые мухи"Новосибирское книжное изд-во 1963
   Рис. В.Коняшева
   тираж 110 000

Симпатичная книжка Новосибирского издательства с маленькими историями из жизни маленького человека: первый снег, новый дом, новые друзья и жизнь, которая, конечно же, будет совсем хорошая. И оформление интересное. Беда только, что оно мешает читать текст. Будь книжка большого формата и с крупным шрифтом, дискомфорта бы не было, а в книжечке размером с тетрадку получилось, увы, "для чтения взрослыми детям".

BELYE-MUKI_000.jpg


>

BELYE-MUKI_001.jpg

BELYE-MUKI_002.jpg

BELYE-MUKI_003.jpg

BELYE-MUKI_004.jpg

BELYE-MUKI_005.jpg

BELYE-MUKI_006.jpg

BELYE-MUKI_007.jpg

BELYE-MUKI_008.jpg

BELYE-MUKI_009.jpg

BELYE-MUKI_010.jpg

BELYE-MUKI_011.jpg

BELYE-MUKI_012.jpg

BELYE-MUKI_013.jpg

BELYE-MUKI_014.jpg

BELYE-MUKI_015.jpg

BELYE-MUKI_016.jpg

Выходные данные


Чешские сказки

$
0
0
Чешские сказки. Сост.Иржи Грошек. Прага: Артия. 1974 (Суперобложка)
Илл. Й.Лады
Лада узнаваем и ненадоедаем. Его можно долго рассматривать. Находить знакомое и отмечать новое. Вот и здесь круглое личико никого вам не напоминает?
Отличный сборник. Я бы сказала, очередной сказочный. У меня таких есть.))) И составители все разные. А это все же 70-е годы. Мне кажется, у нас сказки закончились в 60-е - причем не только русские, а и союзных республик. Правда, эти книги, изданные на русском, скорее всего, нам и предназначались. Светлая память магазину "Мир" в начале Невского! Впрочем, это взгляд навскидку))), может, ошибаюсь. Наверняка ошибаюсь. И у нас было. Но про пионеров, геологов и производителей чугуна в те годы книжек, кажется, у нас было больше.














Юльтомтен 1899

$
0
0
Журналы на шведском, это, наверное, тут легкий оффтоп, но ради томтенов, наверное, можно? :) В этом году успеваю посмотреть повнимательнее только на еще два номера, 1899 и 1900. Разобью на два поста. К другим номерам, если все будет хорошо, вернусь в следующем декабре. А сегодня - год 1899.



Напомню, Юльтомтен - это детский рождественский журнал, издававшийся в Стокгольме. С каждым годом растет популярность, тираж, количество цветных разворотов и комплиментов прессы. Сейчас некоторые изображения из этих номеров (в отличие от первых) уже можно найти в интернете (но это все равно меньшая часть). Редакция состояла практически из двух человек, cупружеской пары. Они постепенно расширяли ассортимент детской литературы. Кроме этого, они издавали с 1881 Учительскую газету, и больше ничего.

В этот раз я присмотрелась к текстам Юльтомтена. Душещипательные рассказы и сказки о детях, мужественно помогающих родителям в изнурительной низкооплачиваемой работе, или рискующих здоровьем, чтобы принести кому-то радость, или отдающим приятелю свои накопления, потому что тому они нужнее. И несколько историй, где богатый взрослый осчастливливает бедного, но честного ребенка, и иногда даже недобрый богач прозревает и осознает, какой ребенок герой и как важно ему помочь.

Обложка художника по имени Густав Анкаркруна. Это мощная личность, знаток старины, создатель музея под открытым небом: покупал старые деревянные дома в провинции, разбирал, перевозил и собирал их заново в этом музее. (Домики, между прочим, выглядят как сараи, никакой резьбы и прочих излишеств.)



Маленький почтальон разносит письма в рождественский сочельник. Илл. Эдварда Форстрёма, активно работавшего и в детских изданиях, и в жанре политической сатиры в прессе.








Рынок в голландии, письмо от голландской девочки – шведской. Текст и акварельные рисунки неоднократно упоминавшейся в сообществе Оттилии Адельборг.

Голландка пишет, что их королеве – всего лишь 19 лет, но она правит не хуже любого короля и всеми любима. Папа у девочки - рыбак, по воскресеньям он ходит в церковь, а потом целый день сидит на корточках на улице и болтает с другими рыбаками. Вчера они посещали город Эдем, ездили на лодке, но сами не гребли, а мужик шел по берегу и тащил их лодку за веревку. Купили Эдемского красного круглого сыра, «ну ты его знаешь». «Мы, голландцы, известны стремлением содержать дом в наибольшей чистоте и красоте. У каждого из детей есть свои обязанности, и, приходя из школы, я надраиваю медную утварь. Я сгорю со стыда, если какой-нибудь кофейник или ведерко для угля не будут блестеть, как солнце. Если у нас появляется свободная минутка, мы достаем вязание, и когда идем по деревне, то вяжем на ходу, а без дела просто так не слоняемся, наша дорогая умелая проворная мама безделья бы не одобрила.»









«Младший брат. История из времен Карла XII.» Илл. Юхана Тирена.

Карл XII начинает поход в Россию. Он уже одержал много побед, и никто не сомневается, что и здесь он победит. Двадцатилетний лейтенант Густав Арнольд тоже
отправляется с королем в свой первый поход и в нетерпении предвкушает успех. Последнее, что он слышал на прощание у родного дома, был голос его младшего брата. Где-то в российских полях его конь чуть не наступил на мальчика, русского. Дальше автор к сожалению не упоминает, на каком языке или каким чудесным образом они общались, но мальчик рассказал, что он сирота и отправился со старшим братом на войну, но того два дня назад убили шведы, и он остался один. Густав Арнольд пожалел его и забрал с собой, несмотря на недовольство командира. Мальчик оказался расторопным и добрым и всем помогал в походе, и особенно полюбил Густава Арнольда. Его так и называли – младший брат. Так они дошли до Полтавы, и там щведа взяли в плен, а что стало с мальчиком, он не знал. После заключения в тюрьме швед оказался в сибирском городке Мелецк на поселении вместе с другими шведами. Через несколько лет двое из них получили возможность сбежать, но сомневались, опасясь за судьбу товарищей. Товарищи же, во главе с Густавом Арнольдом, убедили их осуществить свой план – нельзя же терять дорогую возможность снова увидеть родных. Побег удался, а остальных предсказуемо ужесточили режим. Густава посадили в тюрьму, так как все знали о его влиянии. Но в один прекрасный день его названный младший брат объявился у него в камере. Ему уже исполнилось 17 лет. Оказалось, что он искал старшего брата по всем городам и вот наконец нашел и устроился работать в эту тюрьму, чтобы помочь ему бежать. Он предлагает шведу переодеться в его одежду и выйти за территорию. А я русский, мне ничего не будет, говорит он. Но швед отказывается, так как понимает, что мальчика за такое пособничество могут забить до смерти. Через несколько дней представляется более удобный случай, и мальчик, еле живой от напряжения, выносит шведа в мешке из-под опилок. Они вместе бегут в швецию, и мальчик остается в его семье. В старости, убеленные сединами, они нередко рассказывают детишкам свои похождения времен Карла XII.



Радости лета. Герда Тирен.



Анна Крамер, илл. к стихотворению по мотивам сказки Андерсена «Бузинная матушка». Про нее коротко написано в русской вики. Я не к тому, что надо идти читать, а просто на всякий случай.



Пример верстки, но она довольно разнообразна.



Рисунок к песне на слова Захариуса Топелиуса и с нотами Алисы Тегнер. Топелиус - финн, знаменитый в то время детский автор, переводился и на русский. На ютубе полно записей с этой его песней, где указано, что музыка Яна Сибелиуса, тоже финна. А с Алисиной мелодией записей почему-то нет. А она ведь не меньший классик, чем Сибелиус. Только в основном детский.





Средневековая баллада. Некоторые бабушки рассказывали ее внукам в сер. 20 века, а дальше не знаю.









Сказка Эльзы Бесков (текст и илл.) «Прекраснейшая роза короля».





На задней обложке - акварель Гизелы Хенкель «Томтен привозит Новый Год». Незаурядная личность, можно посмотреть здесьна первой фотографии, как она выглядела, а на третьей – ее рисунок 1886 года, напоминающий «Под грибом» Сутеева.

Наступает последний год 19 века!

Домой!

$
0
0

Наступают последние выходные нелегкого года. Суетимся, раздражаемся, покупаем подарки, готовим новогодний стол, поскольку все мы встретим Новый год дома. А вот герой сегодняшней книги стремится домой несмотря ни на что, преодолевая все преграды. И случается чудо. Пусть в каждом доме в  новогоднюю ночь случится это чудо, чудо соединения с родными и близкими.

Петровский П. Н. Забавный зверь Мишка : Веселая книжка : [стихи для детей] / П. И. [?] Петровский ; Рис. А. Топикова. - Москва : Г. Ф. Мириманов, 1927 (Ленинград : гос. тип. им. Ив. Федорова). - [12] с. : красочн. ил.
Петровский П. Н. Забавный зверь Мишка : Веселая книжка : [стихи для детей] / П. И. [?] Петровский ; Рис. А. Топикова. - Москва : Г. Ф. Мириманов, 1927 (Ленинград : гос. тип. им. Ив. Федорова). - [12] с. : красочн. ил.

Автор книги — Петр Николаевич Петровский (1864 — 1946), который уже рассказывал нам про ушастую сову. Художник, потрясающе уловивший суть медведя — крокодилец Александр Данилович Топиков (он же — Евгений Иванович Праведников) (1890 — 1945?). 

Юльтомтен - декабрь 1900

$
0
0
Журнал не толстый, всего 16 полос. Но у редакции появился и другой аналогичный журнальчик, еще потоньше и подешевле, в 12 стр. Было и совместное издание этих журналов на улучшенной толстой бумаге, тогда получалось 28 страниц. То есть было три варианта для семей/школ с разным достатком. Основная часть тиража распространялась через учителей.

Обложка Jenny Nyström, про нее и ее томтенов тут был когда-то большой пост.




Герда Тирен. Про нее есть более-менее содержательная статья в вики на русском, и там фото Герды в красивом платье.








Эллен Йолин, илл. к Белоснежке в стихах. Как и почти все остальные, Эллен училась классической живописи и дома и за границей (Рим или Париж), писала пейзажи и портреты и даже два из тех дипломов, которыми награждают нобелевских лауреатов.









Louis Moe (Луи Му) – автор текста и илл. про девочку, отбившую овцу от медведя. Чуть дальше будут его цветные рисунки. Он уже упоминался в этом сообществе, и я тоже собираюсь к нему вернуться.





Далее акварель Карла Ларссона, самого известного шведского художника. Он изобразил здесь всех своих детей. Сейчас продаются репродукции этой картины.






Давид Льюнгдаль. Основной его труд - подробные иллюстрации к справочнику шведских бабочек. У него также есть картина с явно русской тройкой, но ее происхождение мне неизвестно.






Вот опять Луи Му, здесь он иллюстрирует стихотворение другого автора под названием «Котик в сапогах.» Задрал котик нос, решил, что он слишком хорош, чтобы босиком бегать. Заказал у сапожника сапоги, как у господ. Надел котик сапоги, хотел крысу на обед поймать, а крысы теперь его за версту слышат. Пришлось выкинуть сапожки и ходить, как все котики ходят.








Непременный для того времени рассказ из жизни шведских эмигрантов в Америке. Иллюстрации Юхана Тирена, супруга упоминавшейся выше Герды Тирен. Вместе они участвовали в подготовке издания в 1893 году в Стокгольме книги про Россию - путевых заметок. Ее автор, переводчик русской лит-ры на шведский язык, совершил путешествие по России и сфотографировал некоторые моменты. С этих фотографий Юхан и Герда Тирен сделали потом иллюстрации для книги.






В заключение - картина Карла Аспелина, сделанная, как и почти все остальные, специально для журнала и иллюстрирующая сцену из Евангелия (Лука 2:29, где Симеон увидел младенца Иисуса). (Про этого художника тоже есть небольшая статья в русской википедии, хотя выбор, про кого из шведов там написать, а про кого нет, кажется случайным.)

Всё, наступил 20 век!

С НОВЫМ ГОДОМ!

$
0
0
С наступающим Новым годом! Пусть он будет добрее, спокойнее и светлее, чем 2020-й!
А если возникнет желание на каникулах разгадать фотозагадку, то попробуйте догадаться, что же читают у ёлочки мама и дочь?


Кто как живет

$
0
0

У лисы в норе, — запомните,

Четыре комнаты:

Прихожая, столовка,

Детская, кладовка,

Да запасные ходы

 на случай беды.

Несмотря на то, что только что ушедший год заставил многих тяготиться сидением дома, уютный дом — это здОрово! В наступившем году желаем всех сохранить это тепло!

Федоров-Давыдов А. А.  Подземные жильцы : [стихи для детей] / А. Федоров-Давыдов ; рис. А. Комарова. - Москва : Рабочая газета, 1929 (тип. "Рабочей газеты"). - 15 с. : красочн. ил.
Федоров-Давыдов А. А. Подземные жильцы : [стихи для детей] / А. Федоров-Давыдов ; рис. А. Комарова. - Москва : Рабочая газета, 1929 (тип. "Рабочей газеты"). - 15 с. : красочн. ил.



Black lives matter!

$
0
0
Многотрудная история одной маленькой книжечки.


"Негритенок Самми
(Знаете вы сами)
Далеко живет.
Мальчик он хороший,
Но черней галоши
У него живот.
Он не ходит в школу,
Бегает он голый..."



Забавное стихотворениеЕ.Тараховской, начинающееся строчками о голопузом Самми, написано было в 1920-х, когда книжный рынок был дик, разнообразен и почти не скован запретами. Еще не иссяк поток дореволюционных и зарубежных перепечаток, и Самми "Знаете-вы-сами"вполне мог напоминать о какой-нибудь популярной и совершенно идеологически невыдержанной старорежимной книжке. Скажем, о "Маленьком черном Самбо".

Вопреки всем ожиданиям, этот маленький Самбо не был негром - он был индийцем.







В 1899 году Хелен Баннерман, скромная жена армейского колониального врача, внезапно стала знаменитой.

sambo_nakedБаннерманы жили в Южной Индии, в Мадрасе. Климат Мадраса полезным для здоровья не назовешь, и в жаркий сезон английские семьи обычно отправлялись на север Индии. Маленькие дочки Баннерманов проводили лето в горном Кодае. Хелен оставалась с мужем, но при любой возможности навещала детей. Дорога до Кодая занимала двое суток. В одну из таких поездок Хелен написала для девочек маленькую сказку - и вправду маленькую, всего несколько листков блокнота размером с ладонь. На одной страничке шел коротенький текст, на другой - самодельная картинка. Как раз, чтобы пяти- шестилетний ребенок мог легко следить за сюжетом.


"— Отец твой был пирожник, а мать украла гхи, — пел Ким."
(Р.Киплинг "Ким")

В сказке маленькому и действительно голопузому Самбо заботливые мама Мамбо и папа Джамбо дарили яркие одежки и элегантный зонтик. Обрадованный малыш отправлялся на прогулку в джунгли, где его поджидали хищные тигры. Тигры хотели съесть маленького Самбо, но он раз за разом ухитрялся обменять свою жизнь на один из предметов одежды. Так он расстался со своей новенькой красной курточкой, синими штанишками, зеленым зонтиком и... На очередном тигре едва не случилась осечка: Самбо хотел отдать ему отличные фиолетовые туфли с малиновыми подметками и малиновой подкладкой, но тигр справедливо заметил, что на четыре лапы одной пары туфель не хватит. Самбо не растерялся и предложил тигру украсить туфлями уши. Такое щегольство тигру понравилось, и он ушел удовлетворенный.

тигр.jpg


"Теперь я самый великолепный тигр в джунглях!" - думал он. Но так же думали и прочие тигры, и встретившись, они затеяли драку, выясняя, кто же из них самый-самый-самый. Они так быстро гонялись друг за другом, что растаяли и превратились в лужу топленого масла-гхи. Маленький Самбо собрал свою одежку, папа Джамбо собрал все гхи, а мама Мамбо напекла на нем вкусных лепешек, желтых и коричневых, как тигры, и Самбо съел их целых сто шестьдесят девять штук!

the-story-of-little-black-sambo.jpg



The Story of Little Black Sambo

BYHELLEN BANNERMAN

Once upon a time there was a little black boy, and his name was Little Black Sambo.And his mother was called Black Mumbo.And his father was called Black Jumbo.
And Black Mumbo made him a beautiful little Red Coat,and a pair of beautiful little blue trousers.And Black Jumbo went to the Bazaar, and bought him a beautiful Green Umbrella, and a lovely little Pair of Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings.
And then wasn't Little Black Sambo grand?So he put on all his Fine Clothes, and went out for a walk in the Jungle. And by and by he met a Tiger. And theTiger said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"

And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little Red Coat."

So the Tiger said, "Very well, I won't eat you this time, but you must give me your beautiful little Red Coat."

So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Red Coat, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."

And Little Black Sambo went on, and by and by he met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"

And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little BlueTrousers."

So the Tiger said, "Very well, I won't eat you this time, but you must give me your beautiful little Blue Trousers."

So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Blue Trousers, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."

And Little Black Sambo went on, and by and by he met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"

And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings."

But the Tiger said, "What use would your shoes be to me? I've got four feet, and you've got only two; you haven't got enough shoes for me."

But Little Black Sambo said, "You could wear them on your ears."

"So I could," said the Tiger: "that's a very good idea. Give them to me, and I won't eat you this time."

So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."

And by and by Little Black Sambo met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"

And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful Green Umbrella."

But the Tiger said, "How can I carry an umbrella, when I need all my paws for walking with?"

"You could tie a knot on your tail and carry it that way," said Little Black Sambo.

"So I could,"said the Tiger. "Give it to me, and I won't eat you this time."

So he got poor Little Black Sambo's beautiful Green Umbrella, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."

And poor Little Black Sambo went away crying, because the cruel Tigers had taken all his fine clothes.

Presently he heard a horrible noise that sounded like "Gr-r-r-r-rrrrrr," and it got louder and louder.

"Oh! dear!" said Little Black Sambo, "there are all the Tigers coming back to eat me up! What shall I do?"

So he ran quickly to a palm-tree, and peeped round it to see what the matter was.

And there he saw all the Tigers fighting, and disputing which of them was the grandest.

And at last they all got so angry that they jumped up and took off all the fine clothes, and began to tear each other with their claws, and bite each other with their great big white teeth.

And they came, rolling and tumbling right to the foot of the very tree where Little Black Sambo was hiding, but he jumped quickly in behind the umbrella.

And the Tigers all caught hold of each other's tails, as they wrangled and scrambled, and so they found themselves in a ring round the tree.

Then, when the Tigers were very wee and very far away, Little Black Sambo jumped up, and called out, "Oh! Tigers! why have you taken off all your nice clothes? Don't you want them any more?"

But the Tigers only answered, "Gr-r-rrrr!"

Then Little Black Sambo said, "If you want them, say so, or I'll take them away." But the Tigers would not let go of each other's tails, and so they could only say "Gr-r-r-rrrrrr!"

So Little Black Sambo put on all his fine clothes again and walked off.

And the Tigers were very, very angry, but still they would not let go of each other's tails.

And they were so angry, that they ran round the tree, trying to eat each other up, and they ran faster and faster, till they were whirling round so fast that you couldn't see their legs at all.

And they still ran faster and faster and faster, till they all just melted away, and there was nothing left but a great big pool of melted butter (or "ghi," as it is called in India) round the foot of the tree.

Now Black Jumbo was just coming home from his work, with a great big brass pot in his arms, and when he saw what was left of all the Tigers he said, "Oh! what lovely melted butter! I'll take that home to Black Mumbo for her to cook with."

So he put it all into the great big brass pot, and took it home to Black Mumbo to cook with.When Black Mumbo saw the melted butter, wasn't she pleased! "Now," said she, "we'll all have pancakes for supper!"

So she got flour and eggs and milk and sugar and butter, and she made a huge big plate of most lovely pancakes.

And she fried them in the melted butter which the Tigers had made, and they were just as yellow and brown as littleTigers.

And then they all sat down to supper.

And Black Mumbo ate Twenty-seven pancakes, and Black Jumbo ate Fifty-five but Little Black Sambo ate a Hundred and Sixty-nine, because he was so hungry.

The End

Источник




"Он всех туземцев называл «чернокожими», а слуги и метельщики в лицо ругали его самым ужасным образом, и он, обманутый их почтительным видом, не понимал этого."
(Р.Киплинг "Ким")

По доброй британской колониальной традиции туземцы Индии в сказке именовались "чернокожими". 1899 год - кто тогда думал о толерантных эвфемизмах! Книжечка была вполне в духе английских нелепиц, только с местным колоритом. Получилось что-то вроде комической параллели к "Книгам джунглей"Киплинга, вышедшими несколькими годами ранее. Девочки Баннерманов и их друзья были в восторге.

Helen Bannerman lettersЗнакомая Хелен посоветовала ей издать книгу и предложила свою помощь. Хелен нехотя согласилась, с условием, что она сохранит авторские права, но ее имя не появится на обложке. Вышло по-другому: британский издатель, воспользовавшись неопытностью автора и ее добровольной помощницы, купил все права на книгу. Чутье его не подвело: за один год "Маленький черный Самбо"был переиздан трижды. Хелен Баннерман получила всего 5 фунтов стерлингов.

Единственным утешением могло служить то, что печатная книжка мало отличалась от самодельной - тот же маленький формат 9x13 см, те же простенькие оригинальные картинки.

"— Можно ли спросить, к чему пришел в своих думах небеснорожденный? — с изысканным сарказмом промолвил Махбуб, поглаживая красную бороду.
— Можно, — ответил Ким ему в тон. — В Накхлао говорят, что сахиб не должен признаваться черному человеку в своих ошибках."

(Р.Киплинг "Ким")


Через год книжка была издана в Америке. Американский издатель поместил на обложку иллюстрацию и добавил небольшое обращение к читателю: "Жила-была одна леди в Индии, где черные мальчики и тигры были обычным делом..."

На волне успеха "Маленького черного Самбо"Баннерман продолжила увлекательное путешествие в мир традиционного индийского уклада вместе с Маленьким Черным Минго, Маленькой Черной Куашей, Маленьким Черным Квиббой и Плохим Баба. Читатель принял книги неплохо, но популярности "Самбо"они не получили.

Между тем "Самбо"зажил самостоятельной жизнью.

Американские издатели быстро отказались от незатейливых авторских рисунков, обратившись к профессиональным художникам. За океаном слово "black"у всех ассоциировалось только с неграми, и маленький индиец стремительно приобрел на картинках отчетливые негроидные черты. С каждым изданием герои книжки делались все африканистее и африканистее, все больше походя на персонажей пародийных "негритянских"minstrel show. Чернокожие активисты громко возмутились и назвали книжку расистской.

Тщетно Хелен Баннерман, ее потомки и английские издатели объясняли, что шуточная сказка для малышей не имела целью оскорбить и унизить, что она даже не про негров, что имя Самбо может происходить от честного тамильского Sambasivan, тигры в Африке не водятся и вообще, где ваше чувство юмора, господа? - прогрессивная американская общественность продолжала негодовать. Книжку стали изымать из библиотек, наложили запрет на снятый по ее мотивам мультфильм, выпускали "расово правильные"переделки. Толерантность удивительным образом обернулась нетерпимостью.

"Цветным не нравится книга «Маленький черный Самбо». Сжечь ее. Белым неприятна «Хижина дяди Тома». Сжечь и ее тоже."
(Р.Бредбери "451 градус по Фаренгейту")








"...никогда не позволяй себе презирать черных людей. Я знаю юношей, только что поступивших на государственную службу и притворявшихся, что они не понимают языка и обычаев черных людей. Им снизили жалованье за такое невежество."
(Р.Киплинг "Ким")


Не знаю, издавался ли у нас когда-либо "Маленький черный Самбо"Хелен Баннерман в его изначальном виде. Вероятно, все же издавался до революции и мог отозваться не только в негритенке Самми Е.Тараховской, но и в маленьком индийце"Сами"из поэмы Н.Тихонова и "Маленьком черном Мурзуке"Н.Агнивцева. Но даже если так, то позднее история маленького Самбо-индийца была забыта. А вот его афро-версия в советское время была неплохо известна. В начале 1960-х вышел диафильм с рисунками А.Брея. Имя Хелен Баннерман из него исчезло, и история маленького черного Самбо преподносилась как "одна из многих сказок джунглей, рассказанных старым негром". Чуть ли не дядюшкой Римусом.


диа1.jpg



Самбо был в нем негром от макушки до пят. Его родителей остроумно переименовали в Мамба и Памба, а индийское гхи стало обычным салом. Тигры, правда, вопреки зоологии, сохранились.




Image00009.jpg      Image00010.jpg

Image00015.jpg      Image00029.jpg



Стиль рисунков был безусловно бреевским, хотя мне чудится отдаленное сходство с иллюстрациями Флоренс Уильямс из классического американского издания:

image_07.jpg      image_23.jpg



Спустя двадцать лет сказка о Самбо вышла на пластинке. Все-таки это отличная история.


пластинка_1980.jpg


Кто как живет

$
0
0

У лисы в норе, — запомните,

Четыре комнаты:

Прихожая, столовка,

Детская, кладовка,

Да запасные ходы

 на случай беды.

Несмотря на то, что только что ушедший год заставил многих тяготиться сидением дома, уютный дом — это здОрово! В наступившем году желаем всех сохранить это тепло!

Федоров-Давыдов А. А.  Подземные жильцы : [стихи для детей] / А. Федоров-Давыдов ; рис. А. Комарова. - Москва : Рабочая газета, 1929 (тип. "Рабочей газеты"). - 15 с. : красочн. ил.
Федоров-Давыдов А. А. Подземные жильцы : [стихи для детей] / А. Федоров-Давыдов ; рис. А. Комарова. - Москва : Рабочая газета, 1929 (тип. "Рабочей газеты"). - 15 с. : красочн. ил.


"КУРНЫШКИН СОЧЕЛЬНИК"И ДРУГИЕ ИСТОРИИ

$
0
0
С началом нового года начался  интересный видеопроект, о котором сразу захотелось рассказать в нашем сообществе.
Надежда Тарасова и Андрей Тарасов, главный специалист пресс-службы Российской национальной библиотеки, предлагают провести новогодние кагикулы с историями из старинных книг и журналов! И читают их вслух  на своем  YouTube-канале "Старая детская книга".
Несколько видеозаписей знакомят с рождественскими рассказами и стихами. Можно послушать их в эти дни вместе с детьми.

Стихотворение "Верный сторож" опубликовано в самом популярном дореволюционном детском журнале «Светлячок» в 1912 году. В нём рассказывается о том, как в Сочельник Мама-медведица и Папа-медведь ушли за покупками к Рождеству. Медвежонку ласково сделали наказ: оставаться в доме хозяином. Когда поздно вечером родители вернулись домой, то поняли, что сынок куда-то пропал...





Рассказ "Курнышкин сочельник" был опубликован в журнале для детей "Тропинка" в 1906 году. Автор - Наталия Ивановна Манасеина. Это рассказ о маленьком котёнке с атласной шёрсткой и белой грудкой. Жилось ему хорошо и весело. Пытливый ум и игривый нрав вовлекли Курнышку в приключения в канун Рождества...




Рассказ "Рождество в лесу" из детского журнала «Светлячок» за 1902 год. Лесные жители неожиданно для себя попадают на пир, а маленькая девчурка Евгеша получает гостинцы... Автор - Александр Александрович Федоров-Давыдов.




И еще один рассказ А.А.Федорова-Давыдова из того же журнала "Светлячок" за 1902 год. Сюжет построен вокруг приготовлений семьи к Рождеству. Дети ног не чувствовали от радости, ждали, готовились. Когда из имения привезли елку, то они впервые в жизни получили возможность сделать осознанный и взрослый выбор...




Ведущие канала знакомят не только с журнальными публикациями, но и со старинными книгами. И как не обратить внимание на "Путешествие в сказочную страну"? Книгу в 1860 году издал книгопродавец Маврикий Осипович Вольф. Автор – Г. Гофман. В стихотворной форме рассказывается о приключениях детей в весеннем лесу. Во время путешествия они встретят Красную шапочку, попробуют на вкус пряничный домик, прокатятся на лодке с мальчиком-с-пальчик, увидят трёх маленьких хранителей золота из старого дуба, едва не испытают на себе гнев морковного царя, побывают в гостях у княжны Снегурки и вернутся домой на колеснице волшебных фей.



Мне кажется, что Надежда и Андрей Тарасовы выбрали многообещающий формат для своего проекта.  Во всяком случае, сразу возникает желание следить за каналом и ждать новые видеозаписи.



Свое и чужое

$
0
0

Для большинства из нас заканчиваются длинные выходные, готовимся к трудовым будням. Готовимся с новыми силами творить и делиться результатами своих трудов. А как иначе? Ведь самое обидное — когда твой труд никому не нужен. А вот герою сегодняшней книги это не грозит, его творение прямо нарасхват!

Борисовский В. В. Мяч : [Стихи для детей]. - [Москва] : Гос. изд-во, 1928 (1-я Образцовая типо-лит.). - [16] с. : красочн. ил.
Борисовский В. В. Мяч : [Стихи для детей]. - [Москва] : Гос. изд-во, 1928 (1-я Образцовая типо-лит.). - [16] с. : красочн. ил.

Автор этой замысловатой истории — Василий Васильевич Борисовский (1896-1928), нарисовала обитателей Бориного сна Анна Казимировна Боровская (1901-1983?).


Движение - жизнь

$
0
0

Итак, настоящая зима пришла! Нужно много двигаться, чтобы согреться. Катаемся, бегаем, играем, а не то есть риск стать похожими на кульки, как некоторые герои сегодняшней книжки.

Введенский А. И. Зима кругом : [Стихи для детей] / А. Введенский ; рис. Л. Вольштейна. - 3-е изд. - [Ленинград] : Гос. изд-во детской лит-ры. Ленингр. отд-ние, 1935 (лит. им. Томского). - [12] с. : крас. ил.
Введенский А. И. Зима кругом : [Стихи для детей] / А. Введенский ; рис. Л. Вольштейна. - 3-е изд. - [Ленинград] : Гос. изд-во детской лит-ры. Ленингр. отд-ние, 1935 (лит. им. Томского). - [12] с. : крас. ил.

Описал активную зиму Александр Иванович Введенский (1904-1941), нарисовал Лев Израйлевич Волькенштейн (1908-1984).

Viewing all 3246 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>