Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)

More Channels


Channel Catalog


Channel Description:

Музей детской книги - LiveJournal.com

older | 1 | .... | 8 | 9 | (Page 10) | 11 | 12 | .... | 143 | newer

    0 0

    В продолжение начатого здесь: http://kid-book-museum.livejournal.com/546405.html

    В 1958 году берлинское издательство «Der kinderbuchverlag» выпускает новый вариант книги Веры Чаплиной «Четвероногие друзья» – с добавлением рассказов из недавно вышедшего сборника «Питомцы зоопарка», с чуть измененной суперобложкой и с новыми иллюстрациями в тексте.




    Выходные данные сообщают имя второго переводчика (Bruno Tutenberg) и, наконец-то, автора иллюстраций в тексте: Helmut Kloss.

    Покажем суперобложку Ингеборги Меер-Рай в развороте:





    Новый титул:





    Итак, новые иллюстрации.
    Большинство из них вполне оригинальны

    К «Фомке»:









    Славная картинка к проказам лиса, которого звали Куцый:



    «…Куцый словно издевался над ними. Медвежий загон большой, просторный, и Куцему было нетрудно увернуться от неуклюжих мишек. Не спеша, как будто поддразнивая, убегал он от них. Иногда даже присаживался и ждал, когда медведи подбегут ближе, а потом ловко проскакивал у них под животом и убегал опять.
    Один раз они его чуть не поймали. Два медведя с разных сторон одновременно подбежали к Куцему. Один уже поднял лапу, чтобы ударить его; казалось, Куцему пришёл конец, но хитрый лис ловко нырнул под медвежью лапу и выскочил сзади. А медведи от неожиданности столкнулись лбами и затеяли драку…»



    К рассказу о шимпанзе Белле:



    «…Неизвестно, какой бы беспорядок натворила в классе обезьяна, но вдруг ей попался кусочек мела. Очевидно, Белла умела с ним обращаться, потому что взяла его в руки и что-то стала рисовать…»


    К повести о Кинули:







    Вера Чаплина в роли Гретхен



    А вот как эта сцена выглядела в Москве, в комнате коммунальной квартиры:



    Май 1935 г.




    Впрочем, мы отвлеклись от иллюстраций Хельмута Клосса. Обратите внимание на следующую:




    Опять всплывает рисунок Георгия Никольского из детгизовских изданий 1947-49 годов!






    Окончание здесь: http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/20592.html
    .

    0 0

    Продолжу разговор о писателе Леониде Савельеве, начатый aleksyri : http://kid-book-museum.livejournal.com/545547.html
    Безусловно, "Часы и карта Октября" Л.Савельева были далеко не единственной книгой об Октябрьской революции, увидевшей свет в первые годы советской власти. С 1917 по 1930 год вышло больше пятидесяти таких книг. Среди их авторов - Ольга Берггольц и Евгений Шварц, Николай Олейников и Александр Введенский, Николай Заболоцкий и Вениамин Каверин:



    Но и в этом ряду имя Леонида Савельева (Леонида Савельевича Липавского) - одно из самых весомых.



    В 1985 году в журнале "Детская литература" была опубликована статья Ю.Щекотова "Маршрутом мысли и таланта" об этом писателе. Начинается она добрыми словами С.Я.Маршака о Л.Савельеве, а иллюстративный ряд к ней составляют рисунки Н.Лапшина к одному из первых изданий книги "Часы и карта Октября".


    "Вспоминая замечательных деятелей литературы, работавших в Детгизе, С. Я. Маршак с особым уважением называл имя Леонида Савельева, одного «из самых образованных литераторов», редактора и писателя, автора известной книги об Октябре «Штурм Зимнего». Это имя вошло в историю нашей детской литературы вместе с именами А. Гайдара, Г.Замчалова, А. Рыжова, С. Стебницкого, Б. Ивантера, М. Трублаини, Д. Алтаузена, М. Гершензона и других писателей, ушедших на фронт и павших в боях за Родину. В памяти советских людей их человеческий облик неотделим от содержания и светлых идей их книг.
    Леонид Савельевич Липавский, писавший под псевдонимом Леонид Савельев, был человеком разносторонних интересов и энциклопедических знаний. Вся его недолгая жизнь была связана с городом на Неве, где он родился в 1904 году, учился в школе и университете, работал учителем и редактором детского отдела ГИЗа, писал свои книги. В 20-е годы он с юношеским самозабвением трудится над научными трактатами о природе и человеке, и, как свидетельствуют биографы писателя, его способности к анализу и наблюдательность изумляли друзей". Постепенно его научные интересы вытесняют-
    ся литературными. Попав в знаменитую «академию Маршака», молодой учитель обществоведения Л. Липавский становится писателем Леонидом Савельевым.
    Современному юному читателю Л.Савельев известен как автор двух книг на историко-революционную тему: «Часы и карта Октября» и «Ленин идет в Смольный», переизданных в 60-е годы. Однако диапазон его творчества был неизмеримо шире. В 30-е годы он создает целую библиотечку научно-популярных детских книг на самые разнообразные темы. Особенно известными стали «Немые свидетели», «Охота на царя», «Следы на камне», «На земле, на воде, в воздухе», «Рассказы об артиллерии», «Военная...









    Детская литература. - 1985. - № 3. - С.23-27.



    Леонид Липавский - не только автор советских детских книг, но и философ, друг Д.Хармса и А.Введенского.
    В "Ударной книге советской детворы" М.Карасика ему посвящены такие строки:

    "Липавский жил в двух параллельных мирах: издательского заказа - и философии, тотального контроля - и внутренней свободы, того, что можно прочитать только друзьям, - и адресовать тысячам юных читателей... В 30-е годы он пишет философский труд, который был опубликован только в 2005 году под названием одной из глав - "Исследование ужаса". В каком-то смысле это зеркальное отражение детских книг Л.Савельева, в которых страх вытесняется игрой, героическими историями, верой в технику и прогресс".

    В альбоме М.Карасика можно познакомиться с фотоиллюстрациями из книги Л.Савельева "На земле, на воде, в воздухе" (1936 г.) и ее переиздания 1937 года - в том году книга вышла под названием "Рассказы о мировой войне". Начинается она с рассказов о первой мировой войне, продолжается повествованием о военной технике и современной Красной Армии.

















    0 0

    Помещаю сценарий занятия с детьми по тематике детских книг и художников-иллюстраторов. Просьба тем, кому это интересно, дать обратную связь о том, как написан этот сценарий, какой отклик он может получить у детей, и вообще как можно было бы рассказать об избранной мной теме (представление Кота в сапогах в иллюстрациях) лучше.
    Это мое первое занятие, вернее его часть, которую я провела в январе этого года в детском саду для детей с ослабленным зрением (район Строгино, Москва). На занятии было 28 детей.

              




    Кот в сапогах
    (сценарий занятия для детей 5-6 лет)

    Задачи:
    познакомить детей с иллюстрациями к сказке «Кот в сапогах» художников Г.А.В. Трауготов, А. Кокорина, У. Крейна, а именно изображением на них Кота в сапогах;
    научить детей отличать манеру подачи одного и того же героя, сюжета разными художниками;
    познакомить детей поближе с такими понятиями, как иллюстрация, портрет, персонаж, костюм;
    научить детей соотносить изображенное на иллюстрации с текстом произведения;
    побудить детей заглянуть в свой собственный мир, ориентироваться на свое чутье и видение; увидеть своего Кота в сапогах

    Материалы:
    2 настенные картины из папки «Ш. Перро. Сказки. Ил. Г.А.В. Траугот» (в добавление к ним — репродукция пейзажа, натюрморта и парадного портрета какого-нибудь сановника, вельможи)
    Перро Ш. Кот в сапогах / Ил. А. Кокорин
    Открытки к сказке «Кот в сапогах» У. Крейна (и/или книга с иллюстрациями У. Крейна)
    Портрет Шарля Перро

    Далее идет описание того, что было задумано, что осуществлено, сказано, показано. И мысли и идеи, которые пришли уже после.

    Итак, волнуясь, стою перед столиком с книжками Ш.Перро.

    - Ребята, вы знаете, как называются картинки в книжках? (Один мальчик ответил: иллюстрации.) Правильно, молодец.
    Кто из вас любит рисовать? Поднимите руку. (Все подняли активно.)
    Все любят. Замечательно. (Радостно удивляюсь.) Как вы думаете, легко ли рисовать иллюстрации? (Хором: нет, трудно.)
    А что нужно, чтобы рисовать иллюстрации? (Перечисляют: краски, бумага, точилка, ластик, баночка и т.д. Повторяются. Выделяются несколько детей. Одна девочка, перечисляя, привстает от старания со своего стула. Так что в этом месте детей приходится остановить в их рвении перечислять материалы для рисования.)
    Да, правильно. Молодцы. (Зажимаю пальцы левой руки.) А еще нужно? (Начинаю зажимать пальцы правой.) Нужно:
    - много знать;
    - иметь фантазию, воображение, уметь придумывать, представить то, что надо нарисовать;
    - уметь хорошо читать, причем читать внимательно, вдумчиво.
    Видите, как много надо еще. (Пауза.) Ребята, эти навыки и умения, что я перечислила, хорошие, полезные? Пригодятся нам с вами в жизни? (Соглашаются. Слышны возгласы.)
    А книжки с картинками, детские книжки помогут их нам приобрести? (Соглашаются: да.) Тогда прямо сейчас и начнем. Давайте подробно рассмотрим иллюстрации, картинки к сказке «Кот в сапогах». Вы читали эту сказку? (Не помню, задала я этот вопрос или нет.) Посмотрите, ребята, сколько много книжек перед вами с этой сказкой. (Трогаю книжки на столике.) Вот... вот... вот... Ребята, как вы думаете эти иллюстрации нарисовал один художник или разные? (Отвечают голоса: разные.) А почему, как вам кажется? (Дети отвечают, что разные картинки.) Да, правильно. Потому что все иллюстрации на них разные. И все коты разные. Нет ни одного кота, похожего на другого.
    Ребята, а как вы думаете, какой персонаж кот в сапогах — злой или добрый? Хороший или плохой? (Раздаются голоса: добрый. Один мальчик говорит: злой. «Он черный». Вмешивается воспитательница и спрашивает: «Разве злой?» Мальчик говорит, что он где-то видел черного кота. Воспитательница помогает ему выяснить, что этот кот был из другой сказки. Я тоже обращаюсь к мальчику: «Почему тебе показалось, что злой?» Разговор сводится к тому, что мальчик видел другого кота, и все-таки кот в сапогах добрый.) Да, правильно добрый. Послушайте, какой конец своей сказке написал Шарль Перро. (Зачитываю с листка.)
    Премило украшает детство
    Довольно крупное наследство,
    Сынку врученное отцом.
    Но кто наследует умелость,
    И обходительность, и смелость -
    Вернее будет молодцом.

    - Какие качества у своего героя — кота в сапогах — назвал Шарль Перро? Умелость, обходительность и смелость. Вот положительные качества.

    Вместо этой цитаты вначале я думала так сказать: «Почему он положительный герой? (Дети должны были ответить. Без этого не получилось обратного отклика от детей.) Потому что помог своему бедному хозяину — он стал маркизом Карабасом, то есть знатным и богатым, женился на дочери короля. А себе помог кот? (Дети опять должны ответить.) Да, конечно, ведь вначале хозяин хотел его съесть, но кот попросил у него сапоги и сам пошел добывать себе, а заодно и хозяину, пропитание, познакомился с королем и спас себя не только от смерти, но и сам стал важным господином».
    Но прочитав цитату, забыла про это простое пояснение и чувствую, что не поддержан контакт с детьми (т.е. нет ощущения, что до детей дошло то, о чем я им сказала только что про положительные качества Кота).

    - А теперь давайте рассмотрим иллюстрации поближе. (Выхожу из-за столика, с волнением из-за того, что нет полной ясности того, о чем надо сказать, и теряясь в мыслях о том, как буду описывать иллюстрацию, беру настенную картину «Кот в сапогах — портрет», подхожу к детям и показываю им вблизи.)
    Перед нами настоящий портрет, а не просто иллюстрация.

    Здесь, вместо того, чтобы сразу называть иллюстрацию портретом, можно спросить детей:
    — Ребята, а кто из вас знает и скажет мне: это пейзаж, натюрморт или портрет? (Портрет показать пока издалека, с выставки.) Почему? Потому что здесь мы видим персонаж. Не природу, не город, не лес, не поле, не горы, не букет цветов или корзинку с фруктами или что-то еще, стоящее на столе. (Дополнительные вопросы: Что изображено на пейзаже? А что мы видим на натюрморте? Можно захватить с собой и показать им для этого случая натюрморт и пейзаж: «Это натюрморт или пейзаж?») А персонаж — кто это такой? Это человек. Ребята, скажите мне, а кого художники нарисовали на этом портрете? Давайте приглядимся поближе. (Поднести картину для просмотра поближе к детям.) Да, кота. (Изобразить удивление.) А похож он на человека? Похож. Очень даже похож. Чем, ребята? (Здесь дети и должны начать перечислять чем. А ведущий уточняет увиденное ими, поправляет, добавляет.) Кот стоит перед нами во весь рост, как человек. На нем человеческая одежда: сапоги со шпорами на высоких каблуках, модный берет, красный плащ, камзол. В лапке-руке трость. Как вы думаете, если бы так был одет человек, он был бы бедный или богатый? Крестьянин, простолюдин или знатный вельможа? Сын мельника мог бы быть так одет? Ребята, а кто ходит с тростью? (Дети говорят.) Но не только старенькие. А еще раньше, и во время Шарля Перро с палочкой, да не простой — а с красиво украшенной, дорогой — ходили знатные люди, господа.
    Итак, теперь мы видим, что на портрете может быть изображен человек или, как здесь, очеловеченное животное. Художники нарисовали кота, будто человека. А по его внешнему виду, богатой одежде, горделивой осанке, торжественной позе мы узнаем в нем важного сановника — какого-нибудь маркиза или барона; знатного вельможу, господина.

    Для себя делаю вывод: чтобы не терять живую связь общения, особенно выступая перед новой, незнакомой аудиторией, надо постоянно вести речь в режиме диалога, задавать вопросы, искать, выуживать уже усвоенное детьми, знакомое, известное им и опираться на это, отталкиваться от этого. То есть поддержать то, с чего я начала свое выступление, на протяжении всего времени.



    - Посмотрите, какой здесь изображен кот. (Дети что-то говорят, но я плохо запомнила.) (Читаю цитату (конец сказки):  "Кот стал знатным вельможей и с тех пор охотился на мышей только изредака - для собственного удовольствия".)
    Как одет кот? (Дети называют, я подхватываю.) Этот кот — аристократ, сановник. На нем красные красивые сапоги на высоких каблуках, со шпорами, модный красный плащ, камзол, берет сдвинут на одно ухо. (Девочка говорит, что в руке у него … — называет какой-то предмет, я не запомнила. Я поправляю.) Это трость. У Кота высокий стоячий воротник. Посмотрите, как важно держит себя. Он худой, поджарый. Даже синие полоски на лиловом камзоле чем-то напоминают скелет, ребра скелета. Таким образом художники подчеркивают его аристократическую худобу.

    Чтобы для детей все описываемое было наглядно, нужно рядом с портретом Кота поставить старинный парадный портрет (один или несколько) какого-нибудь знатного человека. В этом месте был замысел показать для сравнения портрет Людовика XIV из книги про Шарля Перро, но я забыла.


    - А теперь давайте посмотрим еще на одну иллюстрацию из этой книги. (Беру 2-ю настенную картину Г.А.В. Трауготов.) Ребята, что изображено здесь? Какой эпизод сказки? Что делает кот, как вы думаете? (Дети высказывают свои мнения. Раздаются разные голоса. Среди них несколько голосов правильно называют сюжет.) Правильно, молодцы! Да, кот прибежал на поле. И пугает крестьян. Как он поднял вверх лапы. Да, он кричит. Посмотрите, какое огненное зарево у него за спиной.
    Ребята, а как вы думаете, когда происходит действие сказки? Днем или ночью. (Раздаются разные голоса.) Конечно, днем. Но художники нарисовали так, как будто ночь. Посмотрите, какие темные краски: черная, бордовая, темно-синяя, темно-зеленая, лиловая, фиолетовая. Нам словно приходится угадывать в этой темноте, что там нарисовано. Присматриваться. Это тоже придумали художники. Они такой увидели эту сказку. Немного страшной. Правда?


    А теперь (беру книгу с иллюстрациями А. Кокорина и раскрываю форзац, показываю детям ближе) посмотрите иллюстрации другого художника — Анатолия Кокорина. Из темной ночи мы переносимся в светлый день. Какие здесь краски? (Дети называют. Перечисляют цвета. Девочка, стоящая рядом, описывает картинку, пристально уставившись в нее: домики, крыши и т.д.) Да, светлые краски. Зеленый, желтый, яркие нарядные красные крыши, голубое небо с белыми облачками. Радостное, веселое настроение.



    - А какого Кота изобразил художник? (Раскрываю последний разворот.) Посмотрите, какой он. (Дети говорят, что добрый.) Какой он толстый. Сидит на кресле и даже не может встать с него. Как ему тяжело будет это сделать. Посмотрите, как он одет. (Дети называют цвета сапогов — здесь они желтые и проч.) Воротник весь в складках, такой широкий. Кот словно утопает в нем. Большая шляпа, пышное перо. А рядом с ним? Где он сидит? Вот бочки с вином или пивом. Любимые кушания: окорока, мышки висят. А в руке что у него. (Дети говорят: стакан.) Кружка с пивом. (Веселая реакция воспитателей: у нас антиалкогольная пропаганда. Я понимаю, что дети никогда не видели кружку с пивом и не знают, что за кружка в руке Кота. Попутно мне помогает библиотекарь, подтверждая мои слова о том, что Кот стал толстый и даже мышей ловить теперь не сможет — ему тяжело это будет сделать.)

    Думаю, хорошо будет спросить в конце рассказа про Кота Трауготов: Ребята, почему Кот перестал ловить мышей? Потому что он стал знатным сановником. Ему не до этого. У него теперь другие важные дела. Он теперь не может потерять свое лицо и опуститься до занятия обыкновенного кота.
    И после рассказа о Коте Кокорина задать тот же вопрос. Но ответ будет другой. Потому что он стал толстым, неповоротливым, ленивым. Он объелся. Ему даже встать будет тяжело.

       

    - А эти иллюстрации нарисовал английский художник Уолтер Крейн. (Показываю иллюстрации Крейна.) Он жил очень давно. Более ста лет назад. Посмотрите, какой здесь кот? Это уже не такой очеловеченный кот, которого мы видели только что. (Еще раз обращаю внимание на иллюстрации Г.А.В. Трауготов.) Посмотрите на этого кота: если бы мы приклеили сюда вместо кошачьей головы человеческую и убрали хвост, то увидели бы самого настоящего человека. А здесь художник нарисовал нам самого обыкновенного черного кота. (Листаю книгу.) Везде, на всех картинках художник передает кошачьи движения: вот стоит самый обыкновенный кот, которых вы можете увидеть на улице. Кто-нибудь видел такого кота? (Дети отвечают.) А вот здесь кот встал на задние лапы. Здесь он лежит и ловит добычу. Так может лечь только кот — правда? Человек так не ляжет. Что же в нем сказочного? Только сапоги. Правильно, ребята? (Библиотекарь помогает, обращаясь к детям и подтверждая слова о том, как реалистично нарисован этот кот. В этом месте я немного переживаю: может быть, я не доходчиво говорю, если она тоже объясняет им. Или тяну.)



    Но художник задумал немного поиграть. Сейчас я вам покажу вот такую картинку. (Показываю кота, надевающего сапоги.) Ребята, посмотрите, что вы видите? (Дети говорят.) Кот надевает сапоги! Разве может такое быть? Кто-нибудь из вас видел, как кот надевает сапоги? Своими собственными лапками. Нет, конечно. Это художник выдумал. Представляете, как сложно было придумать такое! Что никто никогда не видел. Здесь художнику помогла фантазия, воображение.

    Ухожу опять за стол, откуда начала свой рассказ.

    - Ребята, вот мы с вами видели иллюстрации разных художников, таких разных Котов в сапогах. А почему они такие разные? (Раздаются голоса. Один мальчик говорит: фантазия. У них разная фантазия.) Правильно, молодец. Да, потому что у каждого художника свой внутренний мир, свое видение, свои глаза. Как и у каждого из вас. Каждый может увидеть и нарисовать такого кота, которого видит только он. А чтобы увидеть его, мы соберем сейчас все эти книги, иллюстрации, картинки (собираю их со стола), а теперь закройте глаза. (Дети закрывают.) И попробуйте представить себе Кота в сапогах. Раз... два... три... четыре... пять... (медленно считаю). А теперь откройте. Удалось представить?
    Придите домой, попросите маму, папу, бабушку, брата... почитать или поставить диск, кассету с записью этой сказки. Внимательно послушайте, прислушайтесь к сами себе, попытайтесь представить увидеть Вашего кота в сапогах и нарисовать. (Тут присоединяются библиотекарь, воспитатели к моим словам. Говорят о рисунках. Что потом они устроят выставку и т.п. Библиотекарь спрашивает, кто из ребят представил себе кота в сапогах и хочет рассказать о нем. Сначала кто-то описывает с места. Потом библиотекарь просит выйти девочку. Она выходит и описывает своего кота. Он будет белый и одет... - описывает внешние атрибуты. Я спрашиваю: почему ты решила сделать его белым. Библиотекарь и она говорят, что так нравится. Замечательно.)

    0 0

    Чехов А.П. Избранные рассказы. Рис. А.Лаптева, В.Ладягина, Г.Никольского, А.Короткина М. Детгиз 1959г.Для восьмилетней школы.

    1959

    Появлению этой книги здесь "виной" обзорный пост "Лаптев Алексей Михайлович *1905 - 1965* http://kid-book-museum.livejournal.com/546247.html
    Иллюстрации из этой книги наверняка знакомы большинству, тем более, что они, по видимому, собраны из других изданий, так что их публикация может преследовать только"полноту картины" создающейся на сайте.Хотя книжка имеет некоторе особенности - большую вступительную статью, небольшие пояснительне комментарии после каждого рассказа и мизерный для "Школьной библиотеки" тираж в 80 000 (присутствие тоновых иллюстраций на вклейках тому виной, похоже).



    Рисунки А.Лаптева -





























    Я немного "схитрил" - во-первых, что не подписвать иллюстрации, обрезал их, сохранив названия рассказа, и чтобы не обозначать каждый раз автора, распределил их не в том порядке, в каком они в книге, а - по хужодникам.Рисунки А.Короткина:







    Рисунки Г.Никольского







    Рисунки В.Ладягина






















    0 0

    Художник детской книги Николай Устинов рассказывает о себе, о том, что рисовал в детстве и о том, что любит рисовать, о своей первой книге и о книге, которую мечтает проиллюстрировать. Также Николай Александрович Александрович читает "Песнь о Гайавате" и свои стихи, посвященные Виктору Чижикову.
    В разговоре принимает участие Виктор Чижиков:



    Виктор Александрович Чижиков отвечает на вопросы читателей и рассказывает о себе, о первых проиллюстрированных книгах, работе в издательствах и журнале "Крокодил" в советское время, а также историю создания олимпийского мишки.
    В разговоре принимают участие Николай Устинов:


    Художники вспоминают писателя и своего друга Юрия Коваля:


    Открытие выставки иллюстраций "Юрий Коваль глазами друзей..."
    Встречу ведет главный библиотекарь ЦГДБ им. Гайдара Юлия Питецкая
    10.02.2013
    Съемка - Александра Кириллина

    0 0

    Оригинал взят у zuza1в Мои букинистические похождения продолжаются


    На днях приехал Конь-Огонь Конашевича -
    совершенно прекрасный! Маленький и уютный

    Книжечка из тех, что сама прыгает в руки и выпускать ее потом долго не хочется
    (я, кстати, до сих пор не пойму в чем секрет таких книг - в них отнюдь не все выверено бывает, но).

    Вот такой - небольшой формат, картонная издательская обложка, тоненький, 12 страниц:


    А конь-то какой!














    0 0

    Очень интересное издание Агнии Барто. Интересное даже не своей редкостью (тираж 25 тыс. экз), а непривычными вариантами давно известных стихотворений. Редакция, отличная от общепринятой есть практически в каждом стихотворении. Где-то заменены одно-два слова, где-то присутствуют дополнительные фрагменты, у некоторых стихотворений иное название. Всем известная "Веревочка" и вовсе представлена в виде пьесы для детского театра. Хоть сейчас репетируй! В общем, одно удовольствие читать, сравнивать и удивляться ).
    Книга в бумажной обложке. Формат обычный. Бумага тонковата, так что страницы просвечивают одна через другую и легко мнутся. Но что можно требовать от полиграфии победного 1945 года? Хорошо, что издание вообще состоялось.
    В книге опубликован очень интересный вариант стихотворения "Золотая трава". До написания поэмы "Звенигород" оно было отдельным самостоятельным произведением, очень светлым, без явного акцента на войну. Жаль, что во всех последующих публикациях это стихотворение печаталось исключительно как часть цикла "Звенигород" в переделанном виде.

    Иллюстрации Аминадава Каневского.
    Так как книжка довольно объемная (80 стр.), покажу лишь некоторые фрагменты.














    .
    ----------------------













    ---------------------------







    -------------------------------------------



















    ------------------------------




    --------------------
    Вот содержание книги. Если кого-то заинтересует конкретное стихотворение, дайте знать, специально выложу.


    0 0

    Перро, Шарль. Волшебные сказки. Минск: "Народная асвета", 1967.
    Художник: Наталья Николаевна Поплавская (1931 г.р.).

    1 106


    "Красная шапочка":

    1 108

    "Золушка":

    1 109

    "Мальчик-с-пальчик":

    1 114

    "Кот в сапогах":

    1 115

    "Синяя Борода":

    1 118

    0 0

    Книжка любимого автора и не менее узнаваемого художника. Правда больше картинок, чем стихов.
























    0 0

    ... -- а то у меня нет суперобложек :( Прислали бы, а? ....
    ( запись рабочего характера - по достижении какого либо результата - прошу таковую удалить)


    0 0

    В продолжение истории Константина Ротова героический aleksyriвынул работы художника из подшивки журнала "Донская волна", за что ему огромнейшее спасибо.

    Первым делом было желание рассортировать графику Ротова -- заставки отдельно, портреты отдельно, силуэты отдельно... Но я остановилась на том, чтобы дать все рисунки подряд, так, как они делались для публикации, когда в одном номере рядом вставали вполне себе имперского вида виньетка, идиллический пейзаж и характерная карикатура, чтобы в полной мере оценить, насколько разной была рука начинающего художника. Ограничивать количество иллюстраций я тоже не стала, бо другой площадки для того, чтобы показать их, не просматривается. Большие картинки, как водится, открываются по клику.

    ...В то же время начал выходить журнал "Донская волна" под ред. Виктора Севского. Я понес свои рисунки и к нему. Севский, узнав, что я казак, принял меня приветливо и в дальнейшем относился покровительственно, т.е. так, как относится меценат к начинающему художнику. Все рисунки, напечатанные в "Донской волне", были исполнены по его просьбе... (К.Ротов)

    Еженедельный журнал истории, литературы и сатиры "Донская волна" выходил в Ростове-на-Дону с 10 июня 1918 года по конец декабря 1919 года. Редактор -- Виктор Севский (В.А.Краснушкин). В редакционной колонке первого номера журнала было написано: "...Миром, дружными усилиями, мы поможем грядущему Гомеру написать "Войну и мир" на Дону... Мы постараемся сочетать в нашей неделе ныне текущее и умчавшееся в Лету". В объявлении о подписке написано о том, что "редакция журнала ДВ ставит своей задачей широкое освещение событий на Дону, Кубани и Украине 1917-1918 гг." В журнале печатались И.Я.Алексанов (Небессмертный), С.Я.Арефин, Мих.Борецкий (П.П.Казмичов), П.Г.Герцо-Виноградский (Лоэнгрин), Мих.Долотов, Владимир Кадашев (В.А.Амфитеатров), Ф.Д.Крюков, Роман Кумов, С.Г.Сватиков, А.Тарский (А.Б.Тараховский), В.А.Харламов (председатель Большого Войскового круга), Евгений Чириков и другие, среди которых многочисленные военные чины, профессора ростовских вузов. Иллюстрировали журнал художники: Константин Алаждалов, Александр Воронецкий, Константин Ротов, Григорий Шилтян (Шилтов).

    О судьбе главного редактора, Вениамина Алексеевича Краснушкина (В.Севского) можно прочитать
    здесь.















































































































































































































































































    От этих ранних иллюстраций Константина Ротова у меня осталось впечатление, что человек родился с карандашом в руке. Решение не учиться в Петрограде, в Академии, похоже, было инстинктивно верным -- такая природа будет помощнее любой школы.

    0 0



    Формат: 200х146 мм, 46 стр., тираж – 100 000 экз., цена – 70 коп.

    К этой маленькой книжечке в мягкой обложке, выпущенной Дитгизом на плохой бумаге в серии «Школьная библиотека для нерусских школ», Георгий Никольский сделал, пожалуй, свою лучшую серию иллюстраций о львице Кинули…




















    Остальное здесь: http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/21251.html
    .

    0 0

    В дополнение к обзорному посту "Нина Носкович." - http://kid-book-museum.livejournal.com/200094.html А.Н.Толстой "Детство Никиты" Петрозаводск.Госиздат Карельской АССР. 1958 оформление и иллюстрации художника Н.А.Носкович                                                                                                                            
     

    Солнечное утро
    004-Солнечное утро-.jpg
    АркадийИванович
    Сугробы

    Таинственное письмо

    Сон

    Старый дом

    Битва




    Чем окончился скучный вечер

    Виктор и Лиля



    Ёлочная коробочка



    То,что было привезено на отдельной подводе



    Ёлка





    Неудача Виктора

    Что было в вазочке на стенных часах



    Последний вечер



    Разлука


    Грачи

    Домик на колёсах

    Необыкновенное появление Василия Никитьевича

    "Как я тонул"

    Страстная неделя

    Дети Петра Петровича




    Твёрдость духа

    Весна
    Поднятие флага

    Желтухин

    Клопик

    В купальне

    Стрелка барометра

    Письмецо





    На возу


    Отъезд

    "Через неделю Никита выдержал вступительный экзамен и поступил во второй класс...

    0 0

    (перевод с немецкого и обработка Всеволода Розанова)



    Детгиз, 1959
    Формат: 270х210 мм, 112 стр., тираж – 115 000 экз., цена: 5 руб. 55 коп.

    Иллюстрации Натальи Антокольской (р.1921)














    («Сказка про крысу, которая хотела исправиться»)

    Остальное здесь: http://1-9-6-3.livejournal.com/349745.html
    .

    0 0

    Особенный интерес представляют рисунки зарубежных художников к произведениям наших детских писателей.
    Этот пост даст возможность сравнить иллюстрации к рассказам Веры Чаплиной, переведенным на словацкий, польский, чешский, сербский, немецкий, венгерский и английский языки, а также увидеть, как персонажи этих иллюстраций выглядели на фотографиях.

    Сперва – обложки изданий:



    Stvornohi priatelia (Четвероногие друзья)
    Издательство «Smena», Братислава. 1950
    Перевод I.Cetverikov. 170 стр.
    Художник F.Hloznik






    Czworonozni przyjaciele (Четвероногие друзья)
    Издательство «Czytelnik», Варшава. 1950
    Перевод Natalia Olszewska. 222 стр.
    Художник Teresa Tyszkiewiczowa







    Ctvernozi pratele (Четвероногие друзья)
    Издательство «Statni Nakladatelstvi Detske Knihy», Прага. 1950
    Перевод Petr Denk. 184 стр.
    Художник Dagmar Cerna






    Moji Vaspitanici (Мои воспитанники)
    Издательство «Veselin Maslesa», Сараево. 1962
    Перевод Svetlana Parezanovic. 95 стр.
    Художник Zeljko Marjanovic






    Vierbeinige Freunde und Zoglinge des Zoo (Четвероногие друзья и Питомцы зоопарка)
    Издательство «Der Kinderbuchverlag», Берлин, 1958
    Перевод Margaret Spady, Bruno Tutenberg. 320 стр.
    Художник Helmut Kloss






    Negylabu barataim (Четвероногие друзья)
    Издательство «Mora Konyvkiado», Будапешт. 1975
    Перевод Klara Szollosy. 220 стр.
    Художник Peter Szecsko






    Der Kobold im Zoo (Домовой в Зоопарке)
    Издательство «Der Kinderbuchverlag», Берлин. 1970 (?)
    Перевод Erna Linde, Margaret Spady, Bruno Tutenberg. 172 стр.
    Художник Reiner Zieger






    Moji Vaspitanici (Мои воспитанники)
    Издательство «Veselin Maslesa» Сараево. 1976
    Перевод Svetlana Parezanovic. 125 стр.
    Художник Abdulah Kozic







    Die Igel in der Hundehutte (Ёж в собачей конуре)
    Издательство «Der Kinderbuchverlag», Берлин, 1980
    Перевод Dieter Pommerenke. 86 стр.
    Художник Erdmut OelschLaeger






    True Stories from the Moscow Zoo (Рассказы из Московского зоопарка)
    Издательство «Prentige-Hall, Inc, Englewood Cliffs», Мичиган. 1970
    Перевод Lila Pargment, Estelle Titiev. 152 стр.
    Художник Mel Hunter






    My animal friends (Мои четвероногие друзья)
    Издательство «Gtorge Routledge & Sons Ltd.», Лондон. 1939.
    Перевод Stephen Garry. 255 стр.
    Фотографии Марка Маркова-Гринберга, Елизаветы Игнатович и др.

    Иллюстрации смотрите в журнале «Архив Веры Чаплиной»: http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/22120.html
    (в самой статье и в комментариях к ней)
    .

    0 0


    Софья Леонидовна Прокофьева
    "Приключения жёлтого чемоданчика"
    Повесть-сказка
    рисунки В. Горяева
    Издательство "Детская литература"
    Москва, 1965
    Формат 70х90 1/16
    64 страницы









































































    0 0
  • 02/20/13--11:26: Article 0
  • Прошедший 2012 год был не самым плохим в плане пополнения коллекции.
    Покупал разные книги- те которые хотел давно и что-то новое, но были и приятные сюрпризы.Один из этих сюрпризов хочу показать.






    Брлич-Мажуранич Ивана.
    Сказки давнего времени.
    Перевод с хорватского Н.И.Федорова и И.И.Брлича.
    Вступительная статья Н.Федорова.
    Иллюстрации В.Кирина.
    Загреб (Издание автора) 1930 г.
    Тираж - не указан.
    177 стр., илл.
    Матерчатый твердый переплет с золотым тиснением, суперобложка.
    Цветные иллюстрации на мелованной бумаге, наклеенные на паспарту, ч/б иллюстрации в лист и на часть листа.
    Формат книги 21,0х26,0

    Моя книга, к сожалению, без суперобложки. Суперобложка выглядит вот так:



    Нашёл ее на сайте "Наследие русского философа И.А.Ильина".
    Ссылка http://www.nasledie-iljina.srcc.msu.ru/lichn-bibl/lichn-bibl-opisanie.html
    В библиотеке И.А.Ильина эта книга с дарственной надписью переводчика Н.Федорова.
    К сожалению, больше информации об этой книге, о переводчике Н.Федорове и художнике В.Кирине  найти не удалось.
    Биографию И. Брлич-Мажуранич можно прочитать  здесь:
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%EB%E8%F7-%CC%E0%E6%F3%F0%E0%ED%E8%F7,_%C8%E2%E0%ED%E0

    Хочу привести выдержку из предисловия Н.Федорова:
    "...Большой знаток славянской мифологии и сам автор прекрасных сказок Е.Н.Чириков в письме к пишущему эти строки говорит: "Мораль сказки так типична для славянства! Родной черт чувствуется! Такая огромная разница с европейским... Автор удивительно схватил форму народной мудрости, простую, но глубокую. Не нахожу ничего общего с "1001 ночью"и со сказками Гримма.У восточных сказок специфический аромат и пряность Востока, у второго-замысловатость сюжета и отсутствие глубинности. К Андерсену поближе, но все-же это не то. Это чисто славянское! По замыслу маленько Толстовское (христианская мораль), но лучше его по отсутствию грубой торчащей тенденции". 
         Дыхание давно минувших времен чувствуется в этих сказках, овеянных тонким сплетением выдумки с преображенными фактами мистическо-реальной жизни.
    ...В работе близким, деятельным и неоценимым сотрудником моим был сын писательницы д-р И.И.Брлич."


    Иллюстрации показываю вcе - и цветные, и ч/б.
    Заранее прошу прощения за качество снимков - оно такое, какое дает мой фотоаппарат.

























































    0 0

    В комментариях к посту о зарубежных иллюстрациях рассказов Веры Чаплиной (http://kid-book-museum.livejournal.com/550998.html#comments) зашел разговор о чрезмерной условности большинства из них. И о преимуществе более реалистических и в чем-то даже «натуралистических» рисунков Георгия Никольского, настоящего «профи» анималистического жанра, чья свободная и в чем-то не менее условная манера была основана на блестящем знании натуры и мастерском владении средствами ее передачи.
    Но вот что интересно: эта точка зрения убедительна в отношении именно зоопарковских рассказов Чаплиной, в центре каждого из которых – портрет – фигура, характер и поведение редкого, необычного животного в пространстве искусственной для него среды. Здесь анималистическое мастерство иллюстратора несет очень большую содержательную нагрузку.
    А в дачных рассказах Чаплиной обыкновенные животные и птицы встречаются людям в обычном загородном пейзаже, и в центре повествования оказывается сам факт их случайной встречи – немного странной и почти всегда забавной. Нужен ли иллюстрациям таких историй анималистический реализм?
    На этот вопрос попробуем ответить после просмотра рисунков из немецкого издания рассказов Веры Чаплиной из цикла «Случайные встречи»

    К рассказу «Лесная кормушка»:



    «…Не думайте, что Слава был хороший лыжник, совсем нет! Он ходил так медленно, что все ребята дразнили его «тихоходом». Но Слава не обижался. Не для того, чтобы стать лыжником-чемпионом, отправлялся он в лес.
    Он шёл тихо, не торопясь, ко всему приглядывался, прислушивался...»





    «…Поползень совсем оправился и теперь смело летал по комнате, лазал по книгам и всюду совал свой клюв. Очевидно, он был голоден и разыскивал, чем бы поживиться. Слава поставил ему на шкаф блюдечко с водой, рядом насыпал семечек, и поползень, не ожидая приглашения, сразу принялся за еду. Наелся, а потом, как и в лесу, стал делать запасы. Он засовывал семечки в страницы книг, прятал в занавески, за картины, затем неожиданно сел к маме на голову и начал совать ей семечки в волосы. То-то было смеху!..
    Почти всю неделю прожил поползень у Славы. За это время он вполне освоился со своим новым местом и ничего не боялся. Смело таскал с тарелок еду или купался в блюдечке с остывшим чаем... Словом, вёл себя так, будто прожил в доме всю свою птичью жизнь. А потом случилось непредвиденное: мама открыла форточку, чтобы проветрить комнату, и поползень улетел…»





    Die Igel in der Hundehutte (Ёж в собачей конуре)
    Издательство «Der Kinderbuchverlag», Берлин, 1980 (+ переиздания 1983 и 1987 гг.)
    Перевод Dieter Pommerenke. 86 стр.
    Художник Erdmut Oelschlaeger


    Продолжение здесь: http://vchaplina-arhiv.livejournal.com/22546.html
    .

    0 0
  • 02/22/13--02:16: Article 1
  • На первый взгляд обычная советская детская книга, каких много было.
    А ведь это первая детская книга с рисунками Г. Калиновского.
    Ее не раз упоминают
    , но иллюстраций в сети я не видел.
    Вот сайт о Калиновском:http://kalinovski.narod.ru/index1.html
    Статья о писателе:http://www.ukrlit.ru/article/548.html


    Посмотреть на Яндекс.Фотках

    Олесь Донченко.
    Василько.
    М-Л  Детгиз  1953г.
    Перевод с украинского В. Печерской.
    Рисунки Г. Калиновского.
    Обложка П. Оссовского.
    Обычный формат, составной переплет.
    Тираж 30000 экз.

























    0 0

    Сегодня день рождения Эдварда Гори, автора известнейших американских детских страшилок.

    Его "Ужасная азбука", напоминающая "Вредные советы" Григория Остера, только намного более мрачные, до сих пор очень популярна у детей, хотя именно с детьми в ней происходят разные жуткие и сурреалистичные события: они умирают от тоски, замерзают во льдах, их выпивают пиявки, они натыкаются на шило.

    Вобщем хотя детей он недолюбливал, именно детскому восприятию близка его мрачная бессмыслица.

    Если Вы делаете бессмыслицу, она может быть достаточно ужасной, поскольку там не может быть никакого смысла. Я не думаю, что есть солнечная бессмыслица. Солнечная, странная бессмыслица для детей, ох, какая скучная. Как говорил Шуберт, - нет счастливой музыки. И это - истина, ее действительно - нет. И вероятно, нет, также никакой счастливой бессмыслицы", - уверял он.

    Все иллюстрации к своим книгам он делал сам, хотя фактически не учился искусству рисования. А талант писать короткие, но ёмкие тексты, по мнению самого Эдварда, он унаследовал от своей прабабушки, популярной писательницы поздравительных текстов для открыток и актрисы.

    A
    А - это Эми, которая упала с лестницы

    B
    B - это Бэзил, на которого напали медведи

    C
    C - это зачахнувшая Клара

    D
    D - это Дезмонд, выпавший из саней

    E
    E - это Эрнест, который персиком подавился

    F
    F - это Фанни, выпитая пиявками

    G
    G - это Джорж, задушенный ковром

    H
    H - это Гектор, на которого напал бандит

    I
    I - это Ида, утонувшая в озере

    J
    J - это Джеймс, выпивший щёлочь по ошибке

    K
    K - это Кейт, зарубленная топором

    L
    L - это Лео, проглотивший гвозди

    M
    M - это Мод, унесённая в море

    N
    N - это Невил, умерший от тоски

    O
    O - это Олив, наткнувшаяся на шило

    P
    P - это Прю, расплющенная в драке

    Q
    Q - это Квентин, затянутый в болото

    R
    R - это Рода, пожранная огнём

    S
    S - это Сюзан, погибшая от приступов

    T
    T - это Титус, разлетевшийся на кусочки

    U
    U - это Уна, упавшая в водосток

    V
    V - это Виктор, раздавленный поездом

    W
    W - это Винни, замерзшая во льду

    X
    X - это Ксеркс, съеденный мышами

    Y
    Y - это Йорик, на голову которого что-то упало

    Z
    Z - это Зилла, которая выпила слишком много джина.


older | 1 | .... | 8 | 9 | (Page 10) | 11 | 12 | .... | 143 | newer