Если имя Трильби кому-то и напомнит об одноименном романе Джорджа Дюморье (1894), то связать его с творчеством Веры Чаплиной современным читателям будет крайне трудно. По крайней мере, тем, кто не знаком с довоенным изданием «Моих воспитанников» (1937):
Рассказ «Трильби» не включался в послевоенные сборники писательницы, хотя и был переведен на английский язык в 1939 году:
Но рассказ о лисенке, названном в честь героини романа Дюморье, имеет особое значение в творчестве Веры Чаплиной. Похоже, это первая ее печатная публикация – в апрельском номере «Юного натуралиста» 1933 года:
Журнальный вариант существенно отличается от книжного. При этом в архиве писательницы имеется и третья, совершенно уникальная версия рассказа – выполненная в виде позднейшей правки непосредственно на страницах «Моих воспитанников»
Все эти версии с нашим небольшим комментарием сегодня полностью выложены в «Архиве Веры Чаплиной»: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/101343.html
.
Рассказ «Трильби» не включался в послевоенные сборники писательницы, хотя и был переведен на английский язык в 1939 году:
Но рассказ о лисенке, названном в честь героини романа Дюморье, имеет особое значение в творчестве Веры Чаплиной. Похоже, это первая ее печатная публикация – в апрельском номере «Юного натуралиста» 1933 года:
Журнальный вариант существенно отличается от книжного. При этом в архиве писательницы имеется и третья, совершенно уникальная версия рассказа – выполненная в виде позднейшей правки непосредственно на страницах «Моих воспитанников»
Все эти версии с нашим небольшим комментарием сегодня полностью выложены в «Архиве Веры Чаплиной»: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/101343.html
.