..."Говорят, о счастливый царь, будто был в одном городе из городов Китая портной, живший в бедности, и был у него сын по имени Ала ад-Дин..."
( иллюстратор неизвестен, издатель Pictorial Color Book Company, год 1885)
..англо-американские иллюстраторы внимательно читали сказку: и маленький Ала ад-Дин в XIX и начале ХХ века - как и полагается по тексту - китайчонок.
А почему в арабских сказках сын бедного портного Мустафы стал китайчонком?
Говорят, что виноват во всем Антуан Галлан- востоковед и любитель арабской литературы, который в 1704 году перевел и опубликовал сказки, которые мы сейчас знаем как сказки «Тысячи и одной ночи».
В начале ХХ века литературоведы начав детальный анализ сказок, обвинили Галлана в том, что чуть ли не половину сказок он выдумал, и в подлинных арабских рукописных изданиях нет ни Аладдина, Синдбада-морехода, ни Али-Бабы, а и сказок Шахерезада рассказала Шахрияру всего 282, а не 1001.
Все остальные - выдумка самого Галлана.
Впрочем -так это или нет - решать литературоведам, а вам предлагаю насладиться иллюстрациями, где Аладдин- в полном согласии с текстом - сын бедного китайского портного:
(под катом еще несколько обложек и иллюстраций)
(иллюстратор J. B. Geyser, год 1881)
(иллюстратор неизвестен, издатель McLoughlin Bros., год 1889)
(иллюстратор неизвестен, конец XIX века)
(иллюстратор неизвестен, 1864 год)
(иллюстратор неизвестен, издатель Pictorial Color Book Company, год 1885)
(иллюстратор Felix Octavius Carr Darley, 1847 год)
(иллюстратор Walter Crane, 1875 год)
( иллюстратор неизвестен, издатель Pictorial Color Book Company, год 1885)
..англо-американские иллюстраторы внимательно читали сказку: и маленький Ала ад-Дин в XIX и начале ХХ века - как и полагается по тексту - китайчонок.
А почему в арабских сказках сын бедного портного Мустафы стал китайчонком?
Говорят, что виноват во всем Антуан Галлан- востоковед и любитель арабской литературы, который в 1704 году перевел и опубликовал сказки, которые мы сейчас знаем как сказки «Тысячи и одной ночи».
В начале ХХ века литературоведы начав детальный анализ сказок, обвинили Галлана в том, что чуть ли не половину сказок он выдумал, и в подлинных арабских рукописных изданиях нет ни Аладдина, Синдбада-морехода, ни Али-Бабы, а и сказок Шахерезада рассказала Шахрияру всего 282, а не 1001.
Все остальные - выдумка самого Галлана.
Впрочем -так это или нет - решать литературоведам, а вам предлагаю насладиться иллюстрациями, где Аладдин- в полном согласии с текстом - сын бедного китайского портного:
(под катом еще несколько обложек и иллюстраций)
(иллюстратор J. B. Geyser, год 1881)
(иллюстратор неизвестен, издатель McLoughlin Bros., год 1889)
(иллюстратор неизвестен, конец XIX века)
(иллюстратор неизвестен, 1864 год)
(иллюстратор неизвестен, издатель Pictorial Color Book Company, год 1885)
(иллюстратор Felix Octavius Carr Darley, 1847 год)
(иллюстратор Walter Crane, 1875 год)