Предлагаю посмотреть что представляли собой книжки для детей, издававшиеся в Японии столетие назад на примере сказки "Волшебный водопад". Она входила в серию из двадцати сказок, заключенных в подарочную коробку, и выпущенных издателем Такеджиро Хасэгава в 1918 году на особой крепированной бумаге. Эта традиционная японская технология имеет свое названиеchirimen-bon ( 縮 緬紙chirimen - это «крепированная бумага»). Бумага для этих целей изготавливается вручную из древесины шелковичного дерева, а затем пропускается через особое устройство, которое делает ее мелкоскладчатой, гофрированной, фактурной. Помимо особого эстетического эффекта существует и вполне практический аспект - такая бумага более устойчива к разрывам. Она немного растягивается при воздействии, предотвращая возможные повреждения страниц.
Хасэгава использовал для печати деревянные клише, вырезанные семьёй Комия, причем отдельно изготавливались клише для текста, и клише для иллюстраций.
Необычна и конструкция японских книжек. Каждый лист после нанесения односторонней печати, складывается пополам, чистой стороной внутрь. Это и есть один двуслойный лист книги. Несколько таких сложенных вдвое листов и обложки сшиваются между собой со стороны, противоположной сгибам. Четыре прокола, два пучка шелковых нитей - вот и вся сборка.
Нужно отметить, что Хасэгава издавал книжки-картинки со сказочными японскими сюжетами в течение продолжительного времени - несколько десятилетий. Помимо собственно японского, сказки выходили на английском, французском, испанском, португальском и ряде других языков. Тиражи составляли от 500 до 1000 экземпляров. В настоящее время книжки Хасэгавы являются объектом пристального внимания коллекционеров букинистики во всем мире.
Сказка "Волшебный водопад" попала ко мне по чистой случайности. "Детский мир" и "Детгизом" все-тами ближе и роднее. Поэтому смотрим книжку под рубрикой "А как у них?" и далее возвращаемся в нашим редкостям.
Для коллекционеров и исследователей работ Хасэгава в Великобритании издан огромный труд, посвященный его деятельности и изданным им книжкам
Хасэгава использовал для печати деревянные клише, вырезанные семьёй Комия, причем отдельно изготавливались клише для текста, и клише для иллюстраций.
Необычна и конструкция японских книжек. Каждый лист после нанесения односторонней печати, складывается пополам, чистой стороной внутрь. Это и есть один двуслойный лист книги. Несколько таких сложенных вдвое листов и обложки сшиваются между собой со стороны, противоположной сгибам. Четыре прокола, два пучка шелковых нитей - вот и вся сборка.
Нужно отметить, что Хасэгава издавал книжки-картинки со сказочными японскими сюжетами в течение продолжительного времени - несколько десятилетий. Помимо собственно японского, сказки выходили на английском, французском, испанском, португальском и ряде других языков. Тиражи составляли от 500 до 1000 экземпляров. В настоящее время книжки Хасэгавы являются объектом пристального внимания коллекционеров букинистики во всем мире.
Сказка "Волшебный водопад" попала ко мне по чистой случайности. "Детский мир" и "Детгизом" все-тами ближе и роднее. Поэтому смотрим книжку под рубрикой "А как у них?" и далее возвращаемся в нашим редкостям.
Для коллекционеров и исследователей работ Хасэгава в Великобритании издан огромный труд, посвященный его деятельности и изданным им книжкам