Оригинал взят у the_morning_spbв Поленова Е.Д. «Война грибов» 1889 г.
► Москва, фототипия Р. Тиле, 1889 г. 6 с. с ил. Текст на одной стороне листа. Тираж неизвестен. Листы наклеены на толстый картон и сброшюрованы в виде альбома в тканевом издательском переплёте. 25,5 х 17,5 см.
ПОЛЕНОВА Елена Дмитриевна (1850-1898) – русская художница, график, живописец, мастер декоративного дизайна, одна из первых женщин художников-иллюстраторов детской книги в России, одна из основоположников стиля модерн в русском искусстве. Сестра живописца Василия Дмитриевича ПОЛЕНОВА (1850-1898).
«Думаю, что иллюстрировать наши русские сказки, – писала Елена Дмитриевна, – дело большой важности. Я не знаю ни одного детского издания, где бы иллюстрации передавали поэзию и аромат древнерусского склада, и русские дети растут на поэзии английских, немецких (впрочем, чудно иллюстрированных) сказок...».
«Текст "Войны грибов" в этих выражениях я знаю с детства: так говорила нам эту сказку наша бабушка, и я очень любила её всегда. Бабушка вспоминала её большей частью дорогой, во время путешествия, которое совершалось ещё в карете, из Москвы в её Тамбовскую губернию. Провожая Тамбов, мы въезжали в большой сосновый лес, тогда бабушка обыкновенно рассказывала нам "Войну грибов". Мне до сих пор представляется, что именно в этом лесу есть всякие лесные города и посёлки», – так описывала детские впечатление от этой сказки Е. Поленова.
Из письма к Владимиру СТАСОВУ: «Вы спрашиваете, как мне пришло в голову иллюстрировать "грибной поход". Я начала не с него, а с других сказочных сюжетов, заимствованных из сборника Афанасьева, по правде сказать, рисовала я их без определённой цели, потому что мне нравились мотивы русских сказок (я всегда любила русскую жизнь в её прошлом). Эти рисунки видели у меня кое-кто из приятелей, стали говорить об издании – мысль мне улыбнулась – я начала иллюстрировать афанасьевскую "Белую уточку". Потом, когда сцены с человеческими фигурами показались мне однообразными, мне захотелось другого, и тогда я вспомнила "войну грибов" в той редакции, как я слышала её от своей бабушки в очень раннем детстве, редакцию с вариантом об волнушечьем монастыре, которого я потом нигде не встречала. Так как издание предназначалось для детей, то я постаралась перенестись в то далёкое время, когда, слушая этот рассказ, я представляла себе в лесу миниатюрные посёлки, монастыри и города, выстроенные, так сказать, в грибном масштабе, в которых живут и действуют эти удивительные существа, так как в детском разумении гриб – это существо совсем живое и очень привлекательное...».
Для этой от начала до конца авторской книги Поленова специально разработала рукописный шрифт, продумала макет и все детали оформления: единые по всей книге орнаментальные полосы (на чётных страницах – слева, на нечётных – вверху), ситцевый переплёт с завязками; нарисовала 4 иллюстрации. Издание было напечатано фототипическим способом. Это оказалось большой ошибкой. Детальные, любовно выполненные цветные акварели превратились на печати в серую размытую массу. Часть тиража пришлось сразу же уничтожить.
«Самолюбие художника, рисунки которого искажены до неузнаваемости, требовало, чтобы вещь эту по возможности меньше видели и знали... Мечтала я издать целый ряд таких книжек, но первая дала мне так много горьких минут, что я дала себе слово никогда больше не пробовать издательской деятельности», – читаем из переписки Е. Поленовой. Несколько экземпляров художница раскрасила от руки.
«Это изданьице не имело никакого успеха и осталось очень мало распространённым. Виною тому, конечно, я сама, потому что сама вздумала издавать, а художник, мне кажется, не может и не должен быть своим издателем», – писала она В. Стасову.
Источник
► Москва, фототипия Р. Тиле, 1889 г. 6 с. с ил. Текст на одной стороне листа. Тираж неизвестен. Листы наклеены на толстый картон и сброшюрованы в виде альбома в тканевом издательском переплёте. 25,5 х 17,5 см.
ПОЛЕНОВА Елена Дмитриевна (1850-1898) – русская художница, график, живописец, мастер декоративного дизайна, одна из первых женщин художников-иллюстраторов детской книги в России, одна из основоположников стиля модерн в русском искусстве. Сестра живописца Василия Дмитриевича ПОЛЕНОВА (1850-1898).
«Думаю, что иллюстрировать наши русские сказки, – писала Елена Дмитриевна, – дело большой важности. Я не знаю ни одного детского издания, где бы иллюстрации передавали поэзию и аромат древнерусского склада, и русские дети растут на поэзии английских, немецких (впрочем, чудно иллюстрированных) сказок...».
«Текст "Войны грибов" в этих выражениях я знаю с детства: так говорила нам эту сказку наша бабушка, и я очень любила её всегда. Бабушка вспоминала её большей частью дорогой, во время путешествия, которое совершалось ещё в карете, из Москвы в её Тамбовскую губернию. Провожая Тамбов, мы въезжали в большой сосновый лес, тогда бабушка обыкновенно рассказывала нам "Войну грибов". Мне до сих пор представляется, что именно в этом лесу есть всякие лесные города и посёлки», – так описывала детские впечатление от этой сказки Е. Поленова.
Из письма к Владимиру СТАСОВУ: «Вы спрашиваете, как мне пришло в голову иллюстрировать "грибной поход". Я начала не с него, а с других сказочных сюжетов, заимствованных из сборника Афанасьева, по правде сказать, рисовала я их без определённой цели, потому что мне нравились мотивы русских сказок (я всегда любила русскую жизнь в её прошлом). Эти рисунки видели у меня кое-кто из приятелей, стали говорить об издании – мысль мне улыбнулась – я начала иллюстрировать афанасьевскую "Белую уточку". Потом, когда сцены с человеческими фигурами показались мне однообразными, мне захотелось другого, и тогда я вспомнила "войну грибов" в той редакции, как я слышала её от своей бабушки в очень раннем детстве, редакцию с вариантом об волнушечьем монастыре, которого я потом нигде не встречала. Так как издание предназначалось для детей, то я постаралась перенестись в то далёкое время, когда, слушая этот рассказ, я представляла себе в лесу миниатюрные посёлки, монастыри и города, выстроенные, так сказать, в грибном масштабе, в которых живут и действуют эти удивительные существа, так как в детском разумении гриб – это существо совсем живое и очень привлекательное...».
Для этой от начала до конца авторской книги Поленова специально разработала рукописный шрифт, продумала макет и все детали оформления: единые по всей книге орнаментальные полосы (на чётных страницах – слева, на нечётных – вверху), ситцевый переплёт с завязками; нарисовала 4 иллюстрации. Издание было напечатано фототипическим способом. Это оказалось большой ошибкой. Детальные, любовно выполненные цветные акварели превратились на печати в серую размытую массу. Часть тиража пришлось сразу же уничтожить.
«Самолюбие художника, рисунки которого искажены до неузнаваемости, требовало, чтобы вещь эту по возможности меньше видели и знали... Мечтала я издать целый ряд таких книжек, но первая дала мне так много горьких минут, что я дала себе слово никогда больше не пробовать издательской деятельности», – читаем из переписки Е. Поленовой. Несколько экземпляров художница раскрасила от руки.
«Это изданьице не имело никакого успеха и осталось очень мало распространённым. Виною тому, конечно, я сама, потому что сама вздумала издавать, а художник, мне кажется, не может и не должен быть своим издателем», – писала она В. Стасову.
Источник