Сегодня хочу предложить тему, которая может показаться спорной, но захотелось поразмышлять.
Думаю, у каждого бывают случаи внутреннего несовпадения с тем или иным автором. Мне долго не удавалось почувствовать прозу Рахиль Баумволь.
А недавно в омском Музее детской книги появился ее сборник 1966-го года «Под одной крышей».
Листаю, читаю его, и ловлю себя на ощущении легкого дискомфорта – возникает чувство, что художнику Николаю Устинову тоже не всегда удается совпасть с автором. Начала разбирать, почему, и сам процесс показался очень интересным.
Только хочу оговориться, что Николай Александрович Устинов с детства один из любимейших художников, из тех, с кем растешь и начинаешь понимать мир. Надеюсь, что попытка разговора будет воспринята снисходительно, ведь работа давняя-давняя, а проза Баумволь, ее миниатюры весьма сложны для иллюстрирования.
Пожалуй, концепцию оформления книги охарактеризовала бы как «истории, найденные в траве», о чем говорит и обложка. И кому, как не Н.А.Устинову воплощать такую концепцию, с его чувством природы и естественного течения жизни?
В оформлении лирический реализм Н.Устинова переплетается со сказочной условностью, порой яркой и неожиданной:
Но чаще персонажи миниатюр вполне обыденны.
Сравните с капустой и огурцом в изображении В.Лосина:
У В.Лосина забавна мальчишеская головка кочана, да еще в шапке-ушанке, Н.Устинов точнее в том, что изобразил медленное раздевание, дрожащие, замерзшие ножки.
Не раз встречала мнение, что художнику книг для маленьких читателей важно быть как можно ближе к словам автора, иначе ребенок не поверит.
Вот замечательная сказка «Зимний привет». И к ней единственная иллюстрация, в самом конце:
Взрослый может понять ее как обобщение: снежинка-привет достигла медведя, правда, уже весной. Но рисунок реалистичный, и ребенок воспримет его скорее как неточность художника, ведь в тексте такие слова о проснувшемся звере: «Понюхал медведь воздух, полизал снег и стоит лохматый, не шелохнется. На его носу КАПЕЛЬКА в лучах солнца поблескивает. Эта капелька и была той растаявшей снежинкой, которую в начале сказки белка послала зайцу».
Так что лучше изобразить на носу у медведя – капельку или снежинку? Современная художница М. Покровская изображает капельку:
А у А.Брея та капелька прямо сияет в лучах весеннего солнца.
Иногда важны самые тонкие нюансы. Например, в миниатюре сказано, что девочки сидят у ручейка, а на рисунке Н.А.Устинова они спорят и жестикулируют (и в этом правда жизни, естественное, живое детское поведение).
Но ведь у Р.Баумволь ситуация тихого созерцания, вглядывания с короткого расстояния? «Я на него дую, а он морщится. Значит, живой».
В.Лосин, пожалуй, ближе к тексту:
Хотя обе иллюстрации по-своему славные.
В некоторых случаях объем сборника диктует свои условия, а жаль. Сказка «Друг в кошелке» явно нуждалась в более подробном иллюстрировании. В рисунках Н.Устинова не хватает белого цвета, ведь именно белые лебедь и кролик начинают спор, а на иллюстрации они отсутствуют.
А так начала сказку М.Покровская (правда, изображения животных далеки от совершенства):
Но по настроению рисунки Н.А.Устинова к этой сказке совершенно замечательные, из лучших в сборнике, лиризм художника полностью совпадает с авторской интонацией.
Другая чудесная сказка – «Все остались довольны», и тоже с одной-единственной иллюстрацией.
Все персонажи на ней показаны, но нет даже намека на искрометный сюжет.
А у Андрея Брея сюжет раскрыт во всем его блеске:
Еще одна показательная миниатюра. Ее желательно прочесть, иначе будет непонятно, о чем речь.
На рисунке радуга, но где авторские образы, бусы и ленты? Возможно, было необходимо какое-то иное образное решение рисунка?
Когда так подробно рассматриваешь иллюстрации, понимаешь, что близость к тексту бывает разная. Не только в деталях, но и в настроении, образах, передаче сюжета. И достичь абсолюта непросто даже самым прекрасным мастерам.
По-моему, сложна для любого художника сказка Р.Баумволь «Как медведица искала своих медвежат». В тексте кроется подвох, ведь медведица с ее берлогой и малинником поблизости с первого взгляда может показаться героиней русской сказки.
Именно так пару медведей изобразил Н.Устинов.
Но почему в том же лесу львята, барсята и тигрята? Очевидный диссонанс.
Наверно, в таком случае сказочное пространство должно быть еще условнее?
Посмотрите, как оно решено в новом сборнике «Друг в кошелке» с иллюстрациями М.Покровской, какие разные домики придуманы для зверей.
А этот разворот из сборника с рисунками Н.Устинова еще раз показывает, насколько разнородна проза Р.Баумволь, как трудно гармонизировать оформление книги.
Слева - лирическая миниатюра, асправа в иллюстрации мелькает некое басенное, заостренно-сатирическое начало. Подтекст вроде бы позволяет вольное толкование. Но ведь миниатюры Баумволь не басни?
Как сблизить два текста? Только цветовым решением? Наверно, чуть-чуть условности в рисунке про солнечный коврик тоже не помешало бы. Но школьная форма очень конкретна.
Недавно etta_placeпривела в своем журнале парадоксальную цитату. Юрий Коваль утверждает: "Главное - не опускаться до современности!" И при этом ссылается на мнение Геннадия Снегирева: "Как Генка Снегирев говорил мне. Я стал ему читать: "На дачном участке росли три сосны ..." "А я и слушать не буду дальше, - сказал Снегирев. - Что это за "на дачном участке"? Надо работать вечными категориями! И я начал так: "Росли три сосны..."
Зачастую Рахиль Баумволь ближе всего к притче. Образы персонажей достигают самой высокой степени обобщения, и каким образом их передать в конкретном, реальном пространстве? Возможно ли это вообще?
Только два примера.
В этой миниатюре даже не упоминается, кто «беседует» с петухом, а нарисован деревенский мальчик.
Во втором тексте речь об «одном человеке». Но персонаж снова юн и любопытен по возрасту.
Сравните с рисунком В.Лосина:
Но если подумать, вполне понятно, почему Н.А.Устинов выбрал именно детей в качестве персонажей своих иллюстраций: чтобы читатели воспринимали тексты Р.Баумволь как истории о самих себе и легче проникались их смыслом.
В целом книга Н.А.Устинова очень хороша. Всегда приятно погрузиться в его зеленый мир.
В ней есть место юмору:
И часто находится та мера условности, которую столь сложно найти, иллюстрируя Рахиль Баумволь:
Но все же кажется, что проза Баумволь очень-очень сдержанна и не столь полнокровна, чтобы быть сродни реализму. Слишком много подтекста и разнообразных нюансов. Ближе всего к ней, по-моему, невесомые иллюстрации Н.Мунц. Как будто летят сухие осенние листья.
Думаю, у каждого бывают случаи внутреннего несовпадения с тем или иным автором. Мне долго не удавалось почувствовать прозу Рахиль Баумволь.
А недавно в омском Музее детской книги появился ее сборник 1966-го года «Под одной крышей».
Листаю, читаю его, и ловлю себя на ощущении легкого дискомфорта – возникает чувство, что художнику Николаю Устинову тоже не всегда удается совпасть с автором. Начала разбирать, почему, и сам процесс показался очень интересным.
Только хочу оговориться, что Николай Александрович Устинов с детства один из любимейших художников, из тех, с кем растешь и начинаешь понимать мир. Надеюсь, что попытка разговора будет воспринята снисходительно, ведь работа давняя-давняя, а проза Баумволь, ее миниатюры весьма сложны для иллюстрирования.
Пожалуй, концепцию оформления книги охарактеризовала бы как «истории, найденные в траве», о чем говорит и обложка. И кому, как не Н.А.Устинову воплощать такую концепцию, с его чувством природы и естественного течения жизни?
В оформлении лирический реализм Н.Устинова переплетается со сказочной условностью, порой яркой и неожиданной:
Но чаще персонажи миниатюр вполне обыденны.
Сравните с капустой и огурцом в изображении В.Лосина:
У В.Лосина забавна мальчишеская головка кочана, да еще в шапке-ушанке, Н.Устинов точнее в том, что изобразил медленное раздевание, дрожащие, замерзшие ножки.
Не раз встречала мнение, что художнику книг для маленьких читателей важно быть как можно ближе к словам автора, иначе ребенок не поверит.
Вот замечательная сказка «Зимний привет». И к ней единственная иллюстрация, в самом конце:
Взрослый может понять ее как обобщение: снежинка-привет достигла медведя, правда, уже весной. Но рисунок реалистичный, и ребенок воспримет его скорее как неточность художника, ведь в тексте такие слова о проснувшемся звере: «Понюхал медведь воздух, полизал снег и стоит лохматый, не шелохнется. На его носу КАПЕЛЬКА в лучах солнца поблескивает. Эта капелька и была той растаявшей снежинкой, которую в начале сказки белка послала зайцу».
Так что лучше изобразить на носу у медведя – капельку или снежинку? Современная художница М. Покровская изображает капельку:
А у А.Брея та капелька прямо сияет в лучах весеннего солнца.
Иногда важны самые тонкие нюансы. Например, в миниатюре сказано, что девочки сидят у ручейка, а на рисунке Н.А.Устинова они спорят и жестикулируют (и в этом правда жизни, естественное, живое детское поведение).
Но ведь у Р.Баумволь ситуация тихого созерцания, вглядывания с короткого расстояния? «Я на него дую, а он морщится. Значит, живой».
В.Лосин, пожалуй, ближе к тексту:
Хотя обе иллюстрации по-своему славные.
В некоторых случаях объем сборника диктует свои условия, а жаль. Сказка «Друг в кошелке» явно нуждалась в более подробном иллюстрировании. В рисунках Н.Устинова не хватает белого цвета, ведь именно белые лебедь и кролик начинают спор, а на иллюстрации они отсутствуют.
А так начала сказку М.Покровская (правда, изображения животных далеки от совершенства):
Но по настроению рисунки Н.А.Устинова к этой сказке совершенно замечательные, из лучших в сборнике, лиризм художника полностью совпадает с авторской интонацией.
Другая чудесная сказка – «Все остались довольны», и тоже с одной-единственной иллюстрацией.
Все персонажи на ней показаны, но нет даже намека на искрометный сюжет.
А у Андрея Брея сюжет раскрыт во всем его блеске:
Еще одна показательная миниатюра. Ее желательно прочесть, иначе будет непонятно, о чем речь.
На рисунке радуга, но где авторские образы, бусы и ленты? Возможно, было необходимо какое-то иное образное решение рисунка?
Когда так подробно рассматриваешь иллюстрации, понимаешь, что близость к тексту бывает разная. Не только в деталях, но и в настроении, образах, передаче сюжета. И достичь абсолюта непросто даже самым прекрасным мастерам.
По-моему, сложна для любого художника сказка Р.Баумволь «Как медведица искала своих медвежат». В тексте кроется подвох, ведь медведица с ее берлогой и малинником поблизости с первого взгляда может показаться героиней русской сказки.
Именно так пару медведей изобразил Н.Устинов.
Но почему в том же лесу львята, барсята и тигрята? Очевидный диссонанс.
Наверно, в таком случае сказочное пространство должно быть еще условнее?
Посмотрите, как оно решено в новом сборнике «Друг в кошелке» с иллюстрациями М.Покровской, какие разные домики придуманы для зверей.
А этот разворот из сборника с рисунками Н.Устинова еще раз показывает, насколько разнородна проза Р.Баумволь, как трудно гармонизировать оформление книги.
Слева - лирическая миниатюра, асправа в иллюстрации мелькает некое басенное, заостренно-сатирическое начало. Подтекст вроде бы позволяет вольное толкование. Но ведь миниатюры Баумволь не басни?
Как сблизить два текста? Только цветовым решением? Наверно, чуть-чуть условности в рисунке про солнечный коврик тоже не помешало бы. Но школьная форма очень конкретна.
Недавно etta_placeпривела в своем журнале парадоксальную цитату. Юрий Коваль утверждает: "Главное - не опускаться до современности!" И при этом ссылается на мнение Геннадия Снегирева: "Как Генка Снегирев говорил мне. Я стал ему читать: "На дачном участке росли три сосны ..." "А я и слушать не буду дальше, - сказал Снегирев. - Что это за "на дачном участке"? Надо работать вечными категориями! И я начал так: "Росли три сосны..."
Зачастую Рахиль Баумволь ближе всего к притче. Образы персонажей достигают самой высокой степени обобщения, и каким образом их передать в конкретном, реальном пространстве? Возможно ли это вообще?
Только два примера.
В этой миниатюре даже не упоминается, кто «беседует» с петухом, а нарисован деревенский мальчик.
Во втором тексте речь об «одном человеке». Но персонаж снова юн и любопытен по возрасту.
Сравните с рисунком В.Лосина:
Но если подумать, вполне понятно, почему Н.А.Устинов выбрал именно детей в качестве персонажей своих иллюстраций: чтобы читатели воспринимали тексты Р.Баумволь как истории о самих себе и легче проникались их смыслом.
В целом книга Н.А.Устинова очень хороша. Всегда приятно погрузиться в его зеленый мир.
В ней есть место юмору:
И часто находится та мера условности, которую столь сложно найти, иллюстрируя Рахиль Баумволь:
Но все же кажется, что проза Баумволь очень-очень сдержанна и не столь полнокровна, чтобы быть сродни реализму. Слишком много подтекста и разнообразных нюансов. Ближе всего к ней, по-моему, невесомые иллюстрации Н.Мунц. Как будто летят сухие осенние листья.