Старые детские истории
Изд-во братьев МакЛохлин
1892 год
Старушка и поросенок
Этот сюжет повторяется во многих сказках - кто то из персонажей не слушается и главный герой идет к следующему с просьбой наказать неслуха и так далее и так далее. В данном случае все началось с вредного свинтуса....
История про пять поросят (стишок, который рассказывают, загибая детские пальчики)
Жили в свинарнике пять поросят
пять поросят
пять поросят
Жили в свинарнике пять поросят
хрю хрю хрю
Один поросенок на рынок пошел
на рынок пошел
на рынок пошел
Другой поросенок свинарник подмел
свинарник подмел
свинарник подмел
Третий для всех приготовил обед
сытный обед
сытный обед
Четвертый увидел, что пятого нет
пятого нет
пятого нет
А пятый дорогу до дома искал
дорогу искал
дорогу искал
А пятый опять на обед опоздал
хрю хрю хрю
Старая дама Трот и ее кошка
Стишок о тщеславной кошке, которая любила наряды
Три маленьких котенка
Стишок о маленьких кошечках, которые выросли, пошли на бал и все трое вышли замуж в один день....
Дом, который построил Джек
Мамаша Хаббард и ее собака
Героиня детских стишков, впервые опубликованных издателем Дж. Харрисом в книге "Комические приключения старой Матушки Хаббрад и ее песика" (1805). В предисловии к книге Хар-рис приписывает авторство загадочной S. С. М.; под этими инициалами, как полагают, скрывается Сара Катрин Мартин (Martin; 1768-1826), которая начала работать в жанре детского ли-мерика с невольной подачи члена парламента Дж. П. Бастарда, случайно обронившего в ее присутствии, что "женщины не годятся даже на то, чтобы баловаться глупыми стишками". Тем не менее имя М. X. встречалось в англ. литературе задолго до появления книжки Хар-риса: в "Сатире с названием Просопопея, или Рассказе Матушки Хабберд" (1591) Э. Спенсера почтенная героиня рассказывает сказку о лисице и обезьяне, а одно из несохранивших-ся дешевых "народных"изданий 1604 было озаглавлено "История Матушки Хаббрад" [Tale of Mother Hubbard]. Современные исследователи связывают имя М. X. со св. Хубертом, покровителем охоты и охотничьих собак. Как бы то ни было, книга Харриса за несколько месяцев была продана в количестве 10 тыс. экземпляров - тираж по тем временам рекордный - и породила огромное количество подражаний вроде "Джона Гилпина" (1806) того же Харриса, "Бала бабочек" (1807), приписываемого Ч. Лэму, и "Дамы Уиггинс из Ли" (1826) Р. С. Шарпа.
Она пошла покупать ему фрукты, а когда вернулась - он играл на флейте (по английски фрукты и флейта рифмуются fruit-flute)
Она пошла купить ему шляпу, а дома увидела, что он кормит кошку - hat-cat)
Пошла купить ему парик - а он танцует джигу - wig-jig)
Комическое стихотворение-нелепица (лимерик?)
Изд-во братьев МакЛохлин
1892 год
Старушка и поросенок
Этот сюжет повторяется во многих сказках - кто то из персонажей не слушается и главный герой идет к следующему с просьбой наказать неслуха и так далее и так далее. В данном случае все началось с вредного свинтуса....
История про пять поросят (стишок, который рассказывают, загибая детские пальчики)
Жили в свинарнике пять поросят
пять поросят
пять поросят
Жили в свинарнике пять поросят
хрю хрю хрю
Один поросенок на рынок пошел
на рынок пошел
на рынок пошел
Другой поросенок свинарник подмел
свинарник подмел
свинарник подмел
Третий для всех приготовил обед
сытный обед
сытный обед
Четвертый увидел, что пятого нет
пятого нет
пятого нет
А пятый дорогу до дома искал
дорогу искал
дорогу искал
А пятый опять на обед опоздал
хрю хрю хрю
Старая дама Трот и ее кошка
Стишок о тщеславной кошке, которая любила наряды
Три маленьких котенка
Стишок о маленьких кошечках, которые выросли, пошли на бал и все трое вышли замуж в один день....
Дом, который построил Джек
Мамаша Хаббард и ее собака
Героиня детских стишков, впервые опубликованных издателем Дж. Харрисом в книге "Комические приключения старой Матушки Хаббрад и ее песика" (1805). В предисловии к книге Хар-рис приписывает авторство загадочной S. С. М.; под этими инициалами, как полагают, скрывается Сара Катрин Мартин (Martin; 1768-1826), которая начала работать в жанре детского ли-мерика с невольной подачи члена парламента Дж. П. Бастарда, случайно обронившего в ее присутствии, что "женщины не годятся даже на то, чтобы баловаться глупыми стишками". Тем не менее имя М. X. встречалось в англ. литературе задолго до появления книжки Хар-риса: в "Сатире с названием Просопопея, или Рассказе Матушки Хабберд" (1591) Э. Спенсера почтенная героиня рассказывает сказку о лисице и обезьяне, а одно из несохранивших-ся дешевых "народных"изданий 1604 было озаглавлено "История Матушки Хаббрад" [Tale of Mother Hubbard]. Современные исследователи связывают имя М. X. со св. Хубертом, покровителем охоты и охотничьих собак. Как бы то ни было, книга Харриса за несколько месяцев была продана в количестве 10 тыс. экземпляров - тираж по тем временам рекордный - и породила огромное количество подражаний вроде "Джона Гилпина" (1806) того же Харриса, "Бала бабочек" (1807), приписываемого Ч. Лэму, и "Дамы Уиггинс из Ли" (1826) Р. С. Шарпа.
Она пошла покупать ему фрукты, а когда вернулась - он играл на флейте (по английски фрукты и флейта рифмуются fruit-flute)
Она пошла купить ему шляпу, а дома увидела, что он кормит кошку - hat-cat)
Пошла купить ему парик - а он танцует джигу - wig-jig)
Комическое стихотворение-нелепица (лимерик?)