Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)

More Channels


Channel Catalog


Channel Description:

Музей детской книги - LiveJournal.com

older | 1 | .... | 130 | 131 | (Page 132) | 133 | 134 | .... | 143 | newer

    0 0

    Издательство "Детский мир",тираж 200000 экземпляров,стандартный формат,мягкая обложка,14 страниц
    Рисунки В.Андриевича,перевод М.Замаховской
    Благодарность за помощь в создании поста donna_benta
    20171119_103202.jpg




























    0 0


































    0 0

    Л.Красовский "Мохнатый подарок"Молодая гвардия, 1963
       илл.В.Кулькова
       формат 60x84 1/16
       тираж 68 000
    


    Маленькая повесть в рассказах о семилетнем Павке, который переезжает из Иркутска в Братск - его отец работает на строительстве Братской гидроэлектростанции. Это второе издание, первый раз книга вышла в 1961 году в Иркутске с другим названием, "Кусочек солнца". Рассказы, в общем-то, не слишком примечательные, издавались, мне кажется, прежде всего из-за внимания к гигантской стройке. Куда больше мне нравятся иллюстрации. Их немного, но они очень оживляют скромную книжку.

    Кульков_000.jpg




    Кульков_001.jpg

    Кульков_002.jpg

    Кульков_003.jpg

    Кульков_004.jpg

    Кульков_005.jpg

    Кульков_006.jpg

    Кульков_007.jpg

    Кульков_008.jpg

    Кульков_009.jpg

    Кульков_010.jpg

    Кульков_011.jpg

    Кульков_012.jpg

    Кульков_013.jpg

    Кульков_014.jpg

    Кульков_015.jpg

    Кульков_016.jpg

    Кульков_017.jpg

    Кульков_018.jpg



    О писателе Леониде Красовскоми его книгахрассказано на хорошем сайте "Писатели Приангарья - детям". Наверное, известнее всего - его сказочные повести "Остров лентяев"и "Возвращение солнца". Тексты их можно найти в электронных библиотеках.


    0 0

    Детвидав,формат 84х108 1/16,тираж 158000 экземпляров,16 страниц
    Рисунки Елены Ниловны Яблонской
    20171204_014056.jpg

























    0 0

    Добрый человек снова делится с нами замечательной детской книжкой:)



    Автор: Б. Кисин
    Художник Т. Шевченко
    Гос Издат
    1930 г.


















    0 0

    И ещё одна книжка Кисина от Доброго человека:

    Автор Б. Кисин
    Художник: Т. Шевченко
    ОГИЗ-ГАИЗ
    1932 г.



















    0 0

































    0 0

        Думаю, все, кто интересуется историей отечественной детской иллюстрации, знают, что самый ее расцвет пришелся на период НЭПа и первую половину 30-х годов прошлого века. Тогда в полный голос заявило о себе новое авангардистсвое направление в искусстве - конструктивизм, как олицетворение нового мироощущения молодой советской республики . Старый мир был разрушен. Новый созидался, и требовал новых средств выражения. Экслер, Родченко, Лебедев, Тышлер, Покровский, Порет, Ермолаева, Дейнека, Звонарева, Лисицкий, Брей - они и десятки других последователей нового направления подняли детскую иллюстрацию на невиданную доселе высоту.
    Это в более поздние времена детская иллюстрация стала вынужденным прибежищем тех художников, кто не хотел быть слишком на виду, конфликтовать с властью. Тихо отсидеться, переждать сначала период сталинских репрессий, а затем послевоенный антисемитизм, - для многих это было компромисс. Очень немногими художниками жанр книжной иллюстрации воспринимался как нечно серьезное. Но не в 20-е! Тогда талант художников говорил со страниц детских книжек в полный голос. Новыми средствами выражения в противовес розовощеким слащавым карапузам и цветочкам молодые советские художники рассказывали детям о новых реалиях сегодняшнего дня. Трактора, аэропланы, корпуса заводов и фабрик, красные знамена, мчащиеся всадники - ничего этого раньше не встречалось маленьким читателям в книжках. Свобода выражения в детский книжной иллюстрации достигла такой величины, что стала слишком явно противопоставлять себя соцреализму традиционной академической живописи. Последствия этого несоответствия всем хорошо известны: статья "О художниках-пачкунах", фактический разгром ленинградской школы иллюстрации, централизация "Детгизом" в своих руках всей книгоиздательской деятельности для детей, пропаганда общих для всех идеологических стандартов. Результат - детские издания предвоенных лет в абсолютной своей массе унылы и неинтересны, а форм-фактор книжки-картинки практически ушла из издательских планов.
          А каков следующий за периодом НЭПа яркий этап детского книгоиздательства? - спрошу я любознательного букиниста. И любознательный букинист ответит: - Период хрущевской оттепели, Тимофеевского "Детского мира". И я с ним соглашусь. Нет, это безуслово, не был реннесанс конструктивизма 20-30-х в чистом виде. Художники-иллюстраторы 60-х лишь слегка раздвинули рамки привычного. Впрочем, и это ненадолго. Финал "Детского мира" оказался закономерным.
          Однако, в те же 60-е был еще один удивительный прецедент.  Ровно так же, как в природе семена какого-нибудь растения могут много лет покоиться в толще земли, пока не наступят благоприятные условия для прорастания, так и семена конструктивизма, видимо почувствовав свежий ветерок и оттепель 60-х, проросли и дали невиданные всходы ни где-нибудь, а на периферии издательского рынка... в Алма-Ате! В 1962 году в Казахском государственном издательстве  художественной литературы вышла детская книжка, которая произвела на меня в хорошем смысле эффект шока, заставив вспомнить сразу всю плеяду мастеров книжной иллюстрации 20-х. Книжка Макана Джумагулова "Слово" оформлена Юрием Мингазитиновым в лучших традициях конструктивизма.  Давайте посмотрим ее вместе.



    Признаюсь, зацепила мое внимание именно обложка. Подумалось: - Выполнено с претензией. Очень сезьезная заявка на читательское внимание!
    Юрий Мингазитинов использовал в оформлении "Слова" несколько различных техник. Одна из них - аппликация. Мы еще столкнемся с ней на страницах книжки. Можно отметить смелое пространственное решение: Элементы оформления легко выходят за границы обреза. Повторюсь - купил я эту книжечку через интернет, будучи заинтригованным - а что же там внутри, под обложкой?
    А внутри - дежа вю. Конструктивизм жив!




    Та же скромная палитра цветов: синий, красный, желтый. В 20-е она объяснялась дефицитом типографской краски, в 60-е - это сознательное самоограничение, которое идет на пользу выразительности. Обратите внимание как надписана фамилия художника - скромно и со вкусом.



    Линеарные изображения объединены крупными цветовыми пятнами. Солнечный желтый на правом развороте вызывает ассоциации с детством, Солнцем, теплом. На эмоциональном контрасте со следующим разворотом.



    Здесь уже холодный синий свет. Одиночество. Голод. Холод. Обратите внимание на метаморфозы рукописноо шрифта. Он меняет цвет в зависимости от фона. На правом верхнем развороте взгляд мальчика по диагонали вверх дает понять, что желтый солнечный осколок детства  - это всего лишь мысли, воспоминания о прежней жизни. А может быть сны.




    На центральном развороте использована техника фотоколлажа. Привет Родченке! На странице справа очень интересная композиция. Красный фон представляет собой фрагмент географической карты. Территория залита кровью людей. Угадываются условные очертания водоемов. На карте изображены три группы, символизирующие три этапа Великой Отечественной войны. Первый (верхняя группа) - этап обороны, массовых потерь, самый трагический и сложный. Второй этап - консолидация всех сил на борьбу с врагом - регулярные воинские части, ополчение, партизанское движение. Войска движутся влево, на Запад. Сплоченность советских людей в едином порыве позволила переломить ситуацию на фронтах и перейти от обороны к наступлению. Третья группа, наиболее динамичная - третья фаза войны, стремительное наступательное движение. Всего три фрагмента - и вся война уместилась в них.




    Мирная жизнь. Вновь яркие краски. Фабрика, грузовые машины, палатка полярников - все это вновь отсылает к книжкам 20-х годов. А какие чудесные облака!



    Луна. Ракета. Сочетание линий, окружностей, прямоугольников - реминисценция супрематизма. Мне этот разворот нравится больше всех. Казалось бы простота, но так хорошо передана бесконечность пространства, холодный свет дальних двезд и яркая утренняя заря над космодромом. А что за прелесть - трап к ракете! В детстве я вырезал всякие фигурки из бумаги. Тоже никак не получались прорези одинакового размера ).



    Девочка, появившаяся на первой странице книжки с вопросом: - Почему ты пишешь только по-русски? - закольцовывает сюжет на себе. Очевидно, она получила исчерпывающий ответ довольная вприпрыжку бежит с папой и мамой. На левой странице разворота очень понравились красные туфли-лодочки  у девушки ).
    Конечно, и стихи Макана Джумагулова замечательные. Текст и рисунки воспринимаются в книжке как единое неразделимое целое. Вместе и то и другое производит неизгладимое впечатление.
    К сожалению, работы в детский иллюстрации Юрия Мингазитинова единичны. Немного он оформил и взрослых произведений, но последние - исключительны! Впрочем - это отдельная большая тема.

    Книга энциклопедического формата. Тираж 110 тыс.


    0 0



































    0 0

    Новая замечательная книжка от Доборого человека:)



    Автор: Геннадий Мамлин
    Художники: Э. Беньяминсон и Н. Сувилло
    1961 г.
    Издательство: "Детский мир"

















    Мне напомнила "Пзор Неумейке" Акима:)






    0 0

    Корней Чуковский увлекся детской словесностью накануне революции. "Крокодил" - это 1916 год. Но основной массив его произведений приходится на 1920-е годы, время бурное и смутное. То, что позднее прочно вошло классику детской литературы, писалось на заказ, ради заработка. Верный кусок хлеба давали переводы, и Чуковский успел отметиться "Мюнхгаузеном" (1923), "Робинзоном Крузо" (1923), сказками Киплинга (1922-23), рассказами О.Генри (1923-24), полузабытой обработкой рассказов про пиратов, людоедов и краснокожих"по Бэвану, Джэдду и Стрэнгу" (1924) и свободным пересказом историй Хью Лофтинга о докторе Дулиттле, вышедшим в 1925 году под названием "Доктор Айболит".

    О натурализации мистера Дулиттла в пространстве текстов Чуковского есть любопытная статья И.В.Вдовенко, но, в общем-то, ничего особенного в этом не было: практика пересказа зарубежных произведений сложилась задолго до революции. Издатели весьма оперативно публиковали иностранные новинки, нередко без упоминания имени автора оригинала. Разнообразные Любочки, Манички, "детки в клетке"и "лесовички"приходили к нашему читателю свободными от оков прошлого. Лофтингу еще повезло.

    Айболит-Дулиттл_1925.jpg



    Но две антикварные книжки, показанные в сообществе, дали повод призадуматься: может быть, Чуковский не остановился на одном лишь "Докторе Дулиттле"и историях о пиратах и краснокожих, а пересказывал и другие зарубежные книги, ныне позабытые?




    Вот "Мал да удал", изданный журналом "Светлячок"предположительно в 1907 году.

    ткач основа_мал да удал_обложка

    > Буш_01.jpg



    Подзаголовок "Сказка в стихах Ткача Основы с рисунками-карикатурами В.Буша"легко выводит на оригинал - "Hänschen Däumeling", комическую версию Мальчика-с-пальчика известного немецкого поэта-сатирика и карикатуриста Вильгельма Буша. Появилась она не позднее 1880 года, когда обнаруживается в сборнике забавных историй "Stippstörchen für Aeuglein und Oerchen", позже издававшимся под названием "Sechs Geschichten für Neffen und Nichten".

    Busch_1880.jpg      Busch_1903.jpg



    "Ткач Основа", он же Александр Федоров-Давыдов, всего лишь перевел немецкий текст.


    А теперь попробуем подставить к картинкам Буша другие строчки:

    Буш_02.jpg

    И каждая может ворона
    Шутя погубить Бибигона.
    А он, поглядите, какой боевой:
    Бесстрашно и дерзко бросается в бой.
    
    И спустилася ворона
    С вышины,
    И схватила Бибигона
    За штаны.
    
    Он без боя не сдаётся,
    Бибигон!
    И брыкается, и рвётся
    Бибигон!
    
    Но из чёрного
    Вороньего
    Гнезда
    Не уйдёт он,
    Не спасётся
    Никогда.
    



    Буш_03.jpg

    Паук молчал, паук терпел,
    Но наконец рассвирепел,
    И вот под самый потолок
    Он Бибигона уволок.
    И паутиною своей
    Так обмотал его, злодей,
    Что тот на ниточке повис,
    Как муха, головою вниз.
    



    Буш_04.jpg

    И все закричали:
    — Да здравствует он,
    Могучий и храбрый
    Боец Бибигон !
    



    Буш_05.jpg

    Но тут прилетела
    Мохнатая пчёлка…
    — Спасите!- вскричал он.
    Беда! Караул!-
    И от неё,
    Как от лютого волка,
    В чернильницу
    Весь с головою нырнул.
    



    Буш_06.jpg

    Ростом, бедняга, не выше
    Вот этакой маленькой мыши.
    



    Буш_07.jpg

    Но он не вернулся,
    И нет Бибигона !
    Быть может,
    Его проглотила ворона?
    А может быть, он
    Захлебнулся в воде,
    В каком-нибудь озере
    Или пруде?
    Быть может, за дерево
    Он зацепился,
    Упал с самолёта
    И насмерть разбился?
    



    Буш_08.jpg

    Холодный и бледный
    Лежит он на дне.
    Его треуголка
    Плывёт по волне.
    



    ткач основа_мал да удал_Page_41.jpg

    И вот, как король, величаво
    Выходит он к ним на балкон,
    Кивает им влево и вправо
    И всем улыбается он.
    Камзол из зелёного шёлка
    Обшит у него серебром,
    В руке у него треуголка
    С чудесным павлиньим пером.
    И, алым сверкая нарядом,
    Мила, весела и добра,-
    Стоит улыбается рядом
    Его молодая сестра.
    



    "Бибигон" - сказка самостоятельная. Но случайным совпадением ее сходство с историей Буша назвать трудно. По-видимому, прав был И.В.Вдовенко, заметивший: "Вероятно, Чуковскому легче отталкиваться от чего-то готового, чем придумывать с нуля. Отталкиваясь, он может переработать до неузнаваемости первоисточник, полностью все заменить, переозначить и на выходе получить результат, который сочтет уже своим, оригинальным и начнет очищать от уже излишних, непродуктивно работающих на общее целое фрагментов предшественника."

    Не исключено, что чужеземный источник был и у знаменитого "Мойдодыра".

    Книжка-картинка шведской художницы и писательницы Оттилии Адельборг "Чистюля Пелле и дети из Грязнулии" ("Pelle Snygg och barnen i Snaskeby") вышла в 1896, была быстро переведена на другие языки и неоднократно переиздавалась. Сюжет откровенно наставительный: в деревне Грязнулии дети были черны от грязи и вели себя как сущие поросята - ходили немытыми, нечесанными, в испачканной одежде, за столом облизывали тарелки. Попавший в Грязнулию Чистюля Пелле ужаснулся и решительно взялся за дело. Заручившись поддержкой тетушки Губки, папаши Умывальника, дядюшек Мыла и Щетки, он перемыл всех маленьких грязнуль, которым в конце концов очень понравился их новый облик. И теперь в Грязнулии все дружат с водой и мылом. В общем, "да здравствует мыло душистое, и полотенце пушистое, и зубной порошок, и густой гребешок!"

    да здравствует мыло душистое и полотенце пушистое.jpg












































    Разумеется, у книжки Адельборг были свои предшественники, и в первую очередь знаменитый "Der Struwwelpeter", "Степка-Растрепка", ходивший в России в переводах, пересказах, переделках и подражаниях.




    Вот, например, вольный перевод Раисы Кудашевой, автора "Елочки", сделанный ею для издательства Кнебеля.

    Кнебекь_Степка-Растрепка_пер.Кудашевой.jpgstepka_07.jpg

    stepka_08.jpgstepka_09.jpg



    Но в "Чистюле Пелле"есть то, чего не было в прочих назидательных книжках подобного рода - "умывальников Начальник и мочалок Командир".




    Грозный папаша Умывальник напускается на заупрямившегося грязнулю с целой армией своих подручных. Знакомые с детства строчки прямо-таки просятся под винтажную картинку.
    "Ах ты, гадкий, ах ты, грязный,
    Неумытый поросёнок!
    Ты чернее трубочиста,
    Полюбуйся на себя:
    У тебя на шее вакса,
    У тебя под носом клякса...
    
    Если топну я ногою,
    Позову моих солдат,
    В эту комнату толпою
    Умывальники влетят,
    И залают, и завоют,
    И ногами застучат,
    И тебе головомойку,
    Неумытому, дадут."



    Давайте же мыться, плескаться, 
    Купаться, нырять, кувыркаться 
    В ушате, в корыте, в лохани, 
    В реке, в ручейке, в океане, — 
    И в ванне, и в бане, 
    Всегда и везде — 
    Вечная слава воде!
    



    Шведские книги приходили в Россию, как правило, через немецкие переводы. Чуковскому вполне могло попасться немецкое издание. Или английский перевод, вышедший в 1901 году - как раз в то время Николай Корнейчуков горячо увлекся английским языком. Но не удивлюсь, если русский перевод книжечки Адельборг обнаружится в одном из дореволюционных детских журналов, содержанием которых Чуковский живо интересовался, обобщив свои наблюдения в критической статье "Матерям о детских журналах" (1911).

    Так что появившийся в 1923 году "Мойдодыр"мог иметь в анамнезе шведский Krukefar.

    "Мойдодыр"вышел замечательным. Динамичным, сочным, звонким.
    Утюги 
    за 
    сапогами, 
    Сапоги 
    за 
    пирогами, 
    Пироги 
    за 
    утюгами, 
    Кочерга 
    за 
    кушаком — 
    Всё вертится, 
    И кружится, 
    И несётся кувырком. 
    


    Этот мотив Чуковский повторит через три года в "Федорином горе" (1926). Но чтобы вразумить взрослую неряху, уже не понадобится ни грозный умывальник, ни экзотическая рептилия. Исхода кухонной утвари будет достаточно.






    Ребенку же требовался царь, бог и воинский начальник.
    Не меньше.
    Я — Великий Умывальник, 
    Знаменитый Мойдодыр, 
    Умывальников Начальник 
    И мочалок Командир! 
    


    Кривоногий и хромой вождь сантехнических изделий запросто затмевал эльфоподобного Пелле.

    Впрочем, у каждого времени свои герои.



    Ottilia_adelborg_pelle_snygg.jpg         05.jpg



    0 0

    Если имя Трильби кому-то и напомнит об одноименном романе Джорджа Дюморье (1894), то связать его с творчеством Веры Чаплиной современным читателям будет крайне трудно. По крайней мере, тем, кто не знаком с довоенным изданием «Моих воспитанников» (1937):

    2.jpg


    Рассказ «Трильби» не включался в послевоенные сборники писательницы, хотя и был переведен на английский язык в 1939 году:

    3.jpg


    Но рассказ о лисенке, названном в честь героини романа Дюморье, имеет особое значение в творчестве Веры Чаплиной. Похоже, это первая ее печатная публикация – в апрельском номере «Юного натуралиста» 1933 года:

    1.JPG


    Журнальный вариант существенно отличается от книжного. При этом в архиве писательницы имеется и третья, совершенно уникальная версия рассказа – выполненная в виде позднейшей правки непосредственно на страницах «Моих воспитанников»

    Все эти версии с нашим небольшим комментарием сегодня полностью выложены в «Архиве Веры Чаплиной»: https://vchaplina-arhiv.livejournal.com/101343.html
    .

    0 0
  • 12/17/17--06:52: "Прятки" 1927 г.
  • Ещё одна редкая книжечка от Доброго человека:



    Текст: Е. Шварц
    Художник В. Конашевич
    Издательство "Радуга"
    1927 год















    0 0

    А теперь от Доброго человека книжка 60-х годов XX века.



    Автор Н. Умеров
    Художник А. Крылов
    Гос издательство Детской литературы
    министерства просвещения РСФСР
    1963 год.


























    0 0







           

           

       

           

           

           










    0 0

    В Музее уже очень много разных изданий всеми любимой сказки, но иллюстраций, которыми поделился Добрый человек пока нет:)

    Художник Н. А. Богатов
    Книгоиздательство торгового дома Евдокии Конваловой






















    0 0

    - некоторое Уральское и Дальневосточное даже.  ... Много Воениздата, но есть и Детлит.
    Крайне не просто разобраться -- один ли это Васьльев, или несколько разных.
    Образцы привожу.    Кто чего знает - пишите, буду рад!

    информация о книгах - в обложках на Яфе....

    Фотографии в альбоме «Неразобранное в Неразобранное», автор kir41207599на Яндекс.Фотках












































































    0 0

    В Музее уже очень много разных изданий всеми любимой сказки, но иллюстраций, которыми поделился Добрый человек пока нет:)

    Художник Н. А. Богатов
    Книгоиздательство торгового дома Евдокии Конваловой






















    0 0

    Добрый человек поделился первым послевоенным "Детским календарём" полным игр и поделок:)
    Календарь большой, будет несколько частей и приложение с объяснением игр.



    Полиграфическая фабрика Москворецкого райпромтреста
    1945 г.







































































    0 0






























older | 1 | .... | 130 | 131 | (Page 132) | 133 | 134 | .... | 143 | newer