Quantcast
Channel: Музей детской книги
Viewing all 3246 articles
Browse latest View live

Помогите разобраться

0
0
В давнем детстве меня всегда удивлял вот этот рисунок Пахомова в известной книжке Маяковского.



Удивлял по двум причинам.
Во-первых, пионеры, повстречавшись на улице, салютуют друг другу. Приветстве, значит, такое. В 60е гг это уже выглядело бы нелепо и очень смешно.
Во-вторых, и это главное, как они держат ладонь: от себя.


Вот здесь лучше видно: ладошки направлены вверх.




Но в те же 30е годы на знакомой многим почтовой марке пионерка держит руку наискосок - что характерно для 40х годов - и далее.





А вот снова Пахомов, в той самой книжке "Маяковский - детям":


И здесь, и далее руку держат по диагонали.
НО кисть свободна, пальцы не тянутся в струночку, как нас учили:


А в конце книжечки Э.Эмден  - рука и вовсе прямо вверх:


И снова под углом:




Да что ж это такое?! Почему такой разнобой?


(А я почти во всём люблю ясность!)




То ладошки у них будто тянутся друг к другу:


И никто не выворачивает ладошку вверх:



То, вроде. снова выворачивает - но этот снимок гораздо позже по времени:


То совсем идут - вон как:


А это уже 40е, упрямец держит руку козырьком, а девочка с журналом подняла руку левую:
Слёт пионеров.


Еще фото Макса Пенсона.
Ташкент 30х, рука в позиции "летите, голуби, летите!")



Думаю я вот что.
Не было никакой нормы или инструкции по поводу формы салюта.
Каждая организация видела салют по-своему.

Одни копировали пионеров времен Э.Тельмана.
Другие   -  скаутов.




Есть другие версии?


"Кто нас возит", 1924 год

Помогите разобраться №2 ;)

0
0
- книжка явно мягкая формата С5. Обложки и выходных данных нету  :(
вдруг кто знает что это...



Найдено! Вот она--

художник Гонтарь С. Разные разности. Быстрозоров И. - Харьков. Харьковское к. и. 1962. С. 36. Т. 115 000. Ф. С5.

Потерянная глава, или Гуля и товарищ Молотов

0
0
Эту книжную историю собиралась рассказать уже давно, но поделюсь ею сегодня, в день рождения писательницы Елены Ильиной.
Думаю, многие из вас знают ее повесть "Четвертая высота" чуть ли не наизусть и поймут чувство, когда открываешь давно знакомую книгу ...и не узнаешь ее. Вот так взяла в руки старое издание 1954 года и остановилась на главе "Артек", с каждой строчкой удивляясь все больше.
Начало похоже - Гуля пишет письмо отцу: "Дорогой папочка, у меня огромная радость - я еду в Артек! Это награда за кино, а также за то, что я хорошо перешла в восьмой класс..."  Но почему дальше нет голубого автобуса, который мчит Гулю по белой дороге? Облаков, похожих на дым? Милых подробностей знакомства с Барасби Хамгоковым ("Кабарду знаешь? Селенье Кенже знаешь?")  Только сухие строчки: "Среди приезжих ребят оказались знаменитые пионеры: Барасби Хамгоков, джигит из Дагестана, и та самая Мамлякат, которая получила за свою работу на хлопковых полях орден и фотографировалась с товарищем Сталиным".

 

Дальше чуть живее: эпизод, как Гуля и Барасби тайком от Мамлякат катались в мертвый час на конях. Но следом нет ни главки "В лесу Аю-Дага" (про ночное испытание и борьбу с держидеревом), ни главки "Кино в Артеке", а совершенно незнакомые события:

"А на другое утро из артекской бухты вышли в море одна за другой три белые парусные яхты.
Яхты держали курс на Суук-Су. Там на белой даче, спрятанной в густом парке, отдыхал в это лето Вячеслав Михайлович Молотов..."


Рассказ о встрече ребят с председателем Совнаркома в издания 70-х годов уже не включали. А главы о поездке пионеров в Москву и визите в Кремль была переработаны.



















 

Интересно, кто-нибудь из участников нашего сообщества читал ранний вариант повести Ильиной? Помнит ее такой?
А ведь В.М.Молотов не один раз встречался с артековцами. Об этом писали в газетах и журналах, многочисленных книгах об Артеке.
Мы можем даже послушать свидетеля - ту самую Мамлякат, ее рассказ записал Яков Тайц и опубликовал в 1940-м году в "Мурзилке".











Подробнее всего о дружбе артековцев с главой советского правительства рассказано в книге А.Котова "В лагере счастливых" (1938). Там появляется не только дочь, но и  жена Молотова - тов. Жемчужина, которая  Е.Ильиной уже не упоминается.

















Полностью книга доступна в архиве РГДБ: http://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/30372#page/0/mode/2up

Поставить точку хочется стихотворением З.Александровой с прекрасным крымским пейзажем.







Можно по-разному читать эту маленькую книжную историю. Политическая конъюнктура, конечно, присутствовала в детской литературе. Но что лучше - соцзаказ или явное вычеркивание прошлого?
И был ли эпизод встречи с Молотовым в самом первом издании, в 1946-м году? Или написан специально в 1954-м?
А возможно, он лишь свидетельствует о торопливости пера. Автор воспроизвела известное многим событие и позже нашла время наполнить главы живыми подробностями о Гуле и ее друзьях.
Так или иначе, связь детской литературы 30-х годов и более позднего времени ощущается глубже и нагляднее, когда начинаешь распутывать такие цепочки.

P.S. Важный факт, что еще в 1936-м году Елена Ильина сама написала книгу об Артеке под названием "Медведь-гора". К сожалению, по фрагментусложно судить, есть ли в ней параллели с артековскими главами "Четвертой высоты".

Метки наши выстрелы или курица в противогазе

0
0
А вот что продают на Ибее...

А.Барто
Звездочки в лесу
Рисунки К.Кузнецова
1936 год

2.jpg

1.jpg

4.jpg

5.jpg

6.jpg

8.jpg

7.jpg

9.jpg

10.jpg

11.jpg

12.jpg

13.jpg

</div>

Митрохин

0
0
Артур Рэнсом (1884-1967) - английский писатель и журналист. В 1913 году он посетил Россию, чтобы изучить русский язык. Жил он в Вергеже, деревне на левом берегу Волхова, в гостях у Гарольда Вильямса и его жены Ариадны. Гарольд Вильямс (1876 - 1928) - известный в то время новозеландский журналист, один из редакторов журнала Таймс и полиглот, знавший 58 языков. В 1900 году на него нашла "славянская лихорадка"и он решил посетить родину Льва Толстого. С которым встретился только в 1905 году. На вопрос Толстого, зачем он решил изучать русский язык, Гарольд ответил - "чтобы прочитать в подлиннике Анну Каренину". В итоге Вильямс говорил по русски лучше и грамотнее, чем многие русские и написал книгу "Россия и русские люди", которой особенно восхищался Герберт Уэллс.

"Сказки дедушки Петра"впервые были опубликованы в Англии в 1916 году тиражом в 2 тысячи экземпляров. Рэнсом не надеялся, что даже это количество книг будет реализовано. Но уже к 1956 году было продано больше 24 тысяч копий, плюс еще 25 тысяч в более скромном и дешевом оформлении (не считая американских тиражей).

А.Рэнсом
Сказки дедушки Петра
Иллюстрации Дмитрия Митрохина
Нью-Йорк, 1938 год

1.jpg

2.jpg3.jpg

СОЛЬ

4.jpg

5.jpg

МОРОЗКО

6.jpg

БАБА ЯГА

7.jpg

ГОРЕ-ЗЛОСЧАСТЬЕ

8.jpg

ЗОЛОТАЯ РЫБКА

9.jpg

ЖАР-ПТИЦА

10.jpg

ВЕЧЕР, ПОЛНОЧЬ И РАССВЕТ

11.jpg



Печали мои...

0
0
- Надежды тут мало, но может будут мысли какие... Художника отгадать надо.
В самой книге и у Старцева разумеется (удивляюсь как они тупо списывали сведения издательского плана,
и не задавались вопросом - где художник?)  нет ничего о том кто рисовал...

Фотографии в альбоме «Неразобранное в Неразобранное»,  на Яндекс.Фотках



.....   Путь учёного. Осипов К., Домбровская Е. - М.  ДЕТГИЗ. 1958. С. 152. Т. 30 000. Ф. А5. Переплет.

Роль, заметная на экране

0
0
Наверно, и у вас есть особые летние книги. Найдешь их случайно на полке, в гостях у бабушки, а потом перечитываешь всю жизнь с неизменной верностью.
Вот так читала с 3-го класса повесть Серафимы Полоцкой "Роль, заметная на экране" - о молодой балерине, которая получила первую большую роль в кино.



И никак не соотносила ее с реальностью. Лишь на днях, после разговора о Гуле Королевой-киноактрисе, впервые задалась вопросом: а может быть, такой фильм на самом деле был снят?
Поиск оказался совсем прост. Поискала фильм того времени "Легенда о курае" - не нашла. Но как только набрала "башкирский балет", узнала о первой национальной постановке под названием "Журавлиная песнь". В 1959 году на Свердловской киностудии по ней поставили музыкальный фильм!



Буквально с первых кадров звучит курай. Пусть вместо девушек-камышей под его звуки появляются девушки-журавли, но сюжеты очень схожи. Ведь правда?

Сюжет балета в книге:
"Однажды бедный пастух, любуясь прекрасной рекой, срезал кусок сухого камыша и, рассеянно приложив его к губам, вздохнул. А камыш повторил этот вздох восторга перед родной природой. Тогда пастух стал дуть в камышинку, вкладывая все свои чувства в звучание изобретенного им несложного инструмента. И камыши ожили, превратившись в прекрасных девушек. Они становятся его друзьями, помогают в борьбе с жестоким баем, похитившим у него невесту. После победы над баем и его черными воинами пастух играет на курае. Другие юноши тоже делают себе кураи из сухого камыша, и все пляшут под звуки веселой музыки. А пастух и его невеста видят, как девушки-камыши, которым он дал вечную жизнь в музыке башкирского народа, прощаются с ними и снова превращаются в цветущий камыш".

Анонс фильма:
"Игрой на курае пастух-башкир Юмагул приручил стаю журавлей, которые могли превращаться в девушек. Однажды девушек-журавлей увидели охотники Арслан-бая. По приказу своего повнелители они начали их преследовать. Юманул и его возлюбленная Зайтангуль помогли журавлям спастись. Арслан-бай был очарован красотой Зайтангуль и решил взять её в жёны. Аксакалы решили, что право на любовь красавицы батыры должны доказать в честном поединке. Перед поединком охотники Арслан-бая схватили Юмагула и закрыли его в пещере. Но вода, хлынувшая в пещеру, размыла завал. В честном поединке верх одержал Юмагул. Но когда он встречается с Зайтангуль, стрела Арслан-бая смертельно ранит девушку. Охваченный скорбью и гневом Юмагул убивает Арслан-бая".

Не могу передать чувство, с которым услышала музыку и увидела прототипов главных героев.



Очень интересно сравнивать фильм и книгу, как там описывается место действия и каждый день съемок.



"На поляне все выглядело странно. Кинофильм будет цветным, и деревья, травы и скалы подкрашены, сделаны подчеркнуто сказочными. Между двух корявых от старости, громадной толщины деревьев с лиловатыми листьями, среди оранжево-красных камней голубел сверкающий залив озера, сделанный из брезента, покрытого особой краской. Я уже знала, что под ним плотно сбитый настил из досок и фанеры, но берега этого залива обложены настоящим дерном, осокой и тростником. Жидкий рядок высоких камышей отделял его от настоящего озера, такого же голубого, и не сразу можно было понять, где кончался участок, на котором будут танцевать, и начиналось место, пригодное только для плавания. Все сливалось, сверкая на солнце. Небо и солнце были настоящие, но к ним прибавили еще десяток многокиловаттных ламп".

Некоторые мизансцены занимают на экране всего несколько мгновений, а репетиции и съемка длятся целый день.

"И вот опять Анвер тащит меня на руках, кружит, а иногда шипит:
— Не цепляйся за меня. Ты душишь!..
Но я теперь не убираю своих рук, а говорю:
— Не шипи, как змея! Очень ты мне нужен! Пастух мой жених, и я должна его обнимать. Анна Николаевна велела!

На этот раз он носил меня через ручеек. Я стояла, ухватившись за длинные ветви плакучей ивы, а носком туфли нерешительно касалась воды. Анвер протягивал ко мне руки с другого берега, потом - раз, два, три шага - хватал меня на руки. Еще - раз, два, три шага - и он взбегал по откосу на край поляны...
— Стоп, стоп! — остановил нас Евгений Данилович. — Скажите мне, пожалуйста, что вы такое сейчас делали?
Мы молчали...
— Ну? — удивился наш режиссер. — Не знаете, что делали?
— Жетэ, под конец… — нерешительно сказал Анвер.
— То-то и оно, что выполнялись балетные па, которые называются по-французски жетэ! Жетэ туда, жетэ сюда!.. Рукой взмахнул туда, рукой сюда… Ну и что?
— А что? — спросила я.
Он, улыбаясь, взобрался к нам на площадку.
— Раюша, вы же встретились с любимым в чудесный летний день на красивейшей поляне! Вы от радости ног под собой не чувствуете! Он, наверно, хочет поймать вас за руку, а вы так же весело отстраняетесь со взмахом руки! — Евгений Данилович показывал это сам, насмешливо повторяя: — Вот так, вот так… А не жетэ туда, жетэ сюда с равнодушным видом. Ну-ка, давайте еще, как говорили в старину: «Начнем от печки»…
Мы с Анвером засмеялись и так, смеясь, начали «от печки» и дотанцевали до края площадки. Ну, а затем Анвер сажал меня на траву и продолжал танцевать один.
Наконец нас загримировали и начали снимать.
Не знаю уж, сколько раз я тыкала носком туфли в ручей и Анвер, прерывисто дыша, бежал со мной на руках по воде и в горку и сколько раз мне пришлось поднять руки к небу. Я сбилась со счета.
Теперь я не злилась на это... Сейчас я понимала, что один раз Анвер пошатнулся в ручье, и на экране будет заметно; потом мой браслет зацепился за меховую шапку Анвера, и я сдвинула ее набекрень; потом Анвер забыл мне улыбнуться при встрече...Ну и конечно, то облаков слишком много, то слишком мало..."


Главные роли в фильме в самом деле играли совсем молодые артисты - Эльза Сулейманова и Ильдус Хабиров. В театре же исполнителями главных партий с 1944 года были Зайтуна Насретдиноваи Халяф Сафиуллин. Собственно, с этого и начинается книга - труппа не принимает молодую балерину, которая должна заменить опытную исполнительницу. Но девушка сумеет понять, что сами мастера скорее помогут, чем осудят ее. В фильме они превосходно исполнили роли предводительницы журавлей и Арсланбая.



Главный же конфликт в книге развернулся вокруг балетмейстера Анны Николаевны. В реальности балетмейстером картины являлась Нина Анисимова, режиссерами - Эдуард Пенцлин и Олег Николаевский:

 

Фотографии дают представление о ярком характере и темпераменте Нины Анисимовой:



Но не нашла воспоминаний о том, как создавался фильм. Только обмолвку: "Снимать «Журавлиную песнь» начал Эдуард Пенцлин. Но у него что-то не заладилось. Труппа нервничала... Тогда к съёмкам было решено подключить Николаевского. И как-то сразу всё успокоилось, наладилось. Поэтому в титрах у картины три режиссёра: Николаевский, Пенцлин и Нина Анисимова, балетмейстер".



Абсолютно загадочна фигура Серафимы Полоцкой - автора книги. И ее близость к съемочному процессу. Таких подробностей не придумать, надо знать и видеть собственными глазами. Возможно, образы героев собирательны, в них штрихи разных лиц. В статьео башкирских детях, отправленных в 1947-м году на учебу в Ленинградское хореографическое училище, упоминаются исполнители главных ролей Э.Сулейманова и И.Хабиров. Эльза была домашним ребенком, не сиротой, как в книге, но в группу отбирали и ребят из детских домов. В Ленинграде  "всех детдомовцев постригли наголо, и когда волосы начали отрастать, у Венеры Туляшовой, жёсткие как у ёжика, они торчали очень смешно. С тех пор она на всю жизнь получила доброе прозвище керпе (ёж). Даже педагоги называли её керпе, керпешка". А ведь такое прозвище и у героини книги - Раи Искандаровой!







Вопросов очень много. Наверно, конфликт при съемке фильма был серьезным, получил резонанс, и поэтому написана повесть? А как была воспринята книга всеми прототипами ее героев? Свидетельств не обнаружила.
Иллюстрации к повести С.Полоцкой нарисовал Г.Филипповский. Вот как он увидел персонажей.































Не могу предполагать, знал ли художник, что судьба балетмейстера Анны Николаевны (точнее, ее прототипа) близка его собственной судьбе. Но добавлю этот факт, чтобы образ не казался однозначно отрицательным:

"Выдающаяся характерная танцовщица, она отличалась обжигающим темпераментом, броской манерой исполнения и тонким чувством стиля.
Начиная с 1935 года пробовала себя как балетмейстер. Первой постановкой стала концертная программа «Испанская сюита» (Театр оперы и балета им. С. М. Кирова).
3 февраля 1938 года, в ночь перед сольным концертом в Ленинградской филармонии была арестована. В качестве вины было предъявлено посещение германского консульства (куда участвовать в концертах и присутствовать на банкетах ведущих артистов театра, в числе которых были солистки Уланова, Вечеслова, Дудинская, Иордан, посылала дирекция театра), общение с иностранцами и получение от них различных подарков. Вскоре после Анисимовой было арестовано ещё несколько артистов.
Официально не установив вины, следствие постановило, что «имущество не конфисковывается; сохраняется право переписки; она имеет право на бессрочное обжалование приговора». Тем не менее, по статье 58 п. 10 Анисимовой было дано 5 лет лагерей, после чего она была отправлена в Карагандинский исправительно-трудовой лагерь. За Анисимову вступились коллеги Сергей Корень и Татьяна Вечеслова, её будущий муж, Константин Державин, изо всех сил пытался доказать абсурдность обвинения. Год спустя, в феврале 1939 года, Анисимова была переведена в Ленинград, в тюрьму КГБ, а в ноябре 1939 года вышла на свободу и затем смогла вернуться на сцену родного театра. Согласно воспоминаниям, после этого в танце Анисимовой «пропала свойственная ей безудержная радость, появились горечь и злость».




P.S.Книга С.Потоцкой "Роль, заметная на экране" вполне доступна в электронных библиотеках. О ней хорошие отклики на LiveLib.
А пост писала под другой фильм режиссера Олега Николаевского - веселую "Трембиту".

Печали мои... №2

0
0
Ситуация та же -- Художника отгадать надо.
В самой книге и у Старцева разумеется, нет ничего о том кто рисовал...

Фотографии в альбоме «Неразобранное в Неразобранное», на Яндекс.Фотках


Солнечные часы. Голышкин В. - М.  Малыш. 1970. С. 16. Т. 300 000. Ф. А5.





А вас, Мюллер, попрошу остаться...

0
0
Хочется сказать писательнице Марге Мюллер. Но, к сожалению, это уже почти все, что сотворил тандем Мюллер - Венц-Виетор. Хотя, кажется, есть еще одна-две книжки :)))

М.Мюллер
На болоте
Иллюстрации Э.Венц-Виетор
Мюнхен, 1942 год

1.jpg

1.jpg

2.jpg

3.jpg

4.jpg

5.jpg

6.jpg

7.jpg

8.jpg

9.jpg

10.jpg

11.jpg

12.jpg

</div>

Звери большие и маленькие

0
0
Оригинал взят у nlr_spbв Звери большие и маленькие

Лучший способ быть ближе к природе - книги. За окном - буря, в лесу холодно, мокро и опасно, а у нас тут - лисы, волки и другие звери наших и не наших лесов.
Сегодня их представляет вам истинный волшебник, художник-анималист Василий Алексеевич Ватагин. Наверное, нет на свете ничего более трогательного и прекрасного, чем его "Детство бегемота"из Дарвиновского музея. Тревожный взгляд матери и безмятежность младенца. Знакомо, правда?
Но мы сейчас не об этой работе, а о его книге "Звери большие и маленькие" 1936 года. Это книжка-раскладушка, в библиографическом описании внимательный взгляд заметит, что это - один лист, сложенный в 12 раз. Выглядит это так:

В электронной библиотеке РНБ есть копии вариантов на коми-пермяцком и цыганском языках. Доступны для удаленных пользователей по логину и паролю при наличии читательского билета РНБ.
На цыганском:
Ватагин В. А. Звери барэ и тыкнэ : [ваш чявэнгэдрэ жыкошкольна бэрша : пер. с рус.] / автолитогр. кэрдя В. Ватагин. - Москва : Детгиз, 1936. - 1 л. цв. ил., слож. в 12 с.
На коми-пермяцком:
Ватагин В. А. Звиррез ыджыттез да учöттез : [пер. с рус.] / автолитогр. В. Ватагина. - М : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1936. - 12 с.
Приводим из цыганского варианта:








И еще от Ватагина - иллюстрации к "Рассказам о животных"Льва Толстого:
Толстой Л. Н. Роспхэныбэна ваш жывотнонэгэ : [ваш чявэнгэ шк. бэршэнгирэ] / Л. Н. Толстой; патриня кэрдэ художникоса В. Втагиноса пирилыджия А. Светлово. - Москва : Детгиз, 1935. - 48 с. : ил.

Сказка и быль

0
0
Невозможно пройти в нашем сообществе мимо большого события - на русский язык переведена монография финского литературоведа Бена Хеллмана.



Хеллман, Б. Сказка и быль: История русской детской литературы / Бен Хеллман; авториз. пер. с английского О. Бухиной. — М.: Новое лите­ратурное обозрение, 2016. — 560 с. ISBN 978-5-4448-0561-9.

Думаю, издание будет полезно многим любителям детской литературы. Кроме того, что интересен сам взгляд зарубежного исследователя на русскую детскую книгу,  монография привлекает своей фундаментальностью и широтой раскрытия темы. Тем более, что отечественное литературоведение сегодня располагает только одним пособием подобного охвата - учебником "Детская литература" И.Арзамасцевой и С.Николаевой.
Историю русской детской литературы Бен Хеллман начинает с 1574 года - с "Азбуки" первопечатника Ивана Федорова (жаль, что остается за пределами исследования русский фольклор как основа словесности). Особая удача книги - главы о детской литературе ХIХ - начала ХХ века, настолько большой круг авторов представлен в них. Превосходны и обзоры детских журналов того времени.
Чтобы вы могли составить собственное мнение об издании, предлагаю познакомиться с первой главой о женщинах-писательницах и фрагментом следующей главы - о Евгении Тур (далее автор коснется творчества С.Макаровой, О.Роговой, Л.Чарской, К.Лукашевич, В.Дмитриевой, М.Толмачевой и многих других).

















И еще два фрагмента об очень популярных авторах Василии Немировиче-Данченко и Александре Федорове-Давыдове.



















Детская литература советского периода рассматривается Беном Хеллманом как часть управляемого литературного процесса, в котором господствовали идеологические и тематические клише. Характерные названия глав: "Коммунистическое чтение", "Несчастные сироты и счастливые пионеры", "Поэты и социальный заказ", "Положительные герои и гнусные враги".









К сожалению, на этих страницах опечатка в фамилии поэта Платона Воронько.



Признаться, такой взгляд страдает той же однобокостью, что и критикуемые клише. Существенный вопрос: чем измерять историю - лучшим или худшим в ней? всплесками таланта и мысли или падениями?
Большая глава посвящена "оттепели в детской литературе". Приятно читать добрые слова об издательстве "Детский мир": "За пять лет, прошедших с его основания, издательство выпустило книги практически всех важных авторов новой поэзии для детей... Директор издательства и его главная движущая сила Юрий Тимофеев (1923-1982) - фигура не менее важная для детской литературы, чем Маршак между двумя войнами. Как и Маршака, Тимофеева отличал острый глаз на таланты".
К сожалению, на периоде с 1969 по 1985 год поставлен штамп "Годы застоя", и детская литература этого времени не освещена во всем ее разнообразии, многие имена обойдены молчанием. А последнее 25-летие (с 1986 по 2010 год) удостоено лишь нескольких страниц. Грустно, ничего не скажешь.
Но в целом книга Б.Хеллмана очень серьезный труд, который хочется не просто поставить на полку, а всегда держать под рукой и не раз к нему обращаться.

Рецензия на монографию в журнале "Новое литературное обозрение" (2015, №6).

P.S. Благодарю aleksyriза то, что не пропустила столь важную книгу!

"Тим и Дим"Ф.Русецкого (1960)

0
0
К пятничному вечеру - замечательный сюрприз от buka_barabuka. Веселая история о том, как появляются на свет книжные герои и начинают жить своей жизнью.















































Говорят, в переиздании 1967 года совсем другие картинки. Может быть, их тоже посчастливится увидеть?..

Несколько фактов из биографии поэтессы Эльфриды Островской.

0
0
Оригинал взят у baxmyp_kaв Несколько фактов из биографии поэтессы Эльфриды Островской.
В очередной раз убеждаюсь в правильности библейского утверждения "Все тайное становится явным". Рано или поздно.
Благодаря внучке Эльфриды Борисовны Елене, есть возможность поделиться некоторой биографической информацией о поэтессе, авторе книжки ЧУЖОЙ БАРАШЕКи других замечательных детских книг, а главное - увидеть её на фотографии.



     Вопреки моим предположениям, Эльфрида Островская родом не из Иваново, хотя там прошел большой период её жизни с 1956 по 1971 год. Она родилась в Вильнюсе в 1918 году, в семье Боруха и Энте Райдман. Ниже - выдержки из дневника сестры поэтессы:


"Моя младшая сестра, Фрида, родилась в 1918 году.  В то время, когда город бомбили, отключали электричество, было голодно, и от всего этого у неё была нарушена нервная система.  Она была похожа на отца, очень музыкальна, хорошо играла на фортепьяно и стала впоследствии детской писательницей.  В детстве и ранней юности была сумасбродна и неуправляема.  Начала писать стихи.  Поступила в педагогический институт на литературное отделение, но диплом не защитила.  Вышла замуж за солдата, Островского Владимира Ивановича, который к тому времени уже окончил Ленинградский Политехнический институт.  Был начитан, любил музыку и неплохо в ней разбирался, а главное, был очень серьёзен в работе по своей специальности инженера-конструктора по машиностроению.  При этом Володя блестяще владел немецким языком.  Владимир Иванович был из простой тёмной крестьянской семьи из-под Вологды.  Брат его был полуграмотным пропойцей.  Когда кончилась война, Володя получил назначение работать в Германии.  Он должен был руководить демонтажом Цейсовских заводов и отправкой оборудования в СССР.  Он приехал сначала в Москву, об этом рассказ особый, а затем поехал в Куйбышев и забрал в Германию свою жену, Фриду, с дочкой Любой, которой в то время было три года.  В Германии у них в 1947 году родился сын, Алёша.
В Россию семья Островских вернулась в 1948 году.  Сначала Володя работал в подмосковном городе Коломне, а затем все они перехали в город Иваново.  В 1953 году у Фриды с Володей родился младший сын, Гарик.  Время было голодное.  Фрида приезжала в Москву и рыскала по магазинам в поисках продуктов.  Считала за счастье кoгда удавалось достать большую солёную рыбину - зубатку.
Когда они жили в Коломне, у них была квартира в доме на втором этаже.  Накануне ноябрьских праздников Фрида раздобыла продуктов, приготовила их на несколько дней, а холодильников тогда ещё не было, вот она и выставила всё это на баклкон, радуясь, что семья обеспечена едой.  Утром обнаружили, что балкон чист - украли всё подчистую, вместе, понятно, с хорошей немецкой посудой.
Работала Фрида нерегулярно.  Иногда устраивалась на музыкальную работу в детские учереждения и всегда писала стихи (в основном стихи для детей).  Её стали издавать.  О ней уже знали такие писатели, как Лев Кассиль, Корней Чуковский и другие.  Однажды ей прислали путёвку в Дом творчества на семинар детских писателей в Переделкино под Москвой.  Ей удалось там познакомиться с К. Чуковским.  Oн, как и многие известные советские писатели, жил в Переделкино.  Чуковский предложил Фриде сопровождать его на ежедневных прогулках.  Был конец марта, лужи, везде подтаявший снег.  После таких прогулок Фрида возвращалась в промокшей обуви.  Знаменитый писатель видимо нашёл в ней подходящую собеседницу и ещё - благодарную слушательницу, и много интересного рассказывал ей.  Я просила её рассказать кое-что об этих беседах, мне это было очень интересно.
Характеризуя некоторых писателей, Корней Ивановичсказал о своём соседе по даче в Переделкино, Валентине Катаеве: - Много я знал самых разных людей, но такого гнусного негодяя встретил впервые!  Чуковский не знал ещё, что Катаев примет самое активное участие в исключении его дочери, Лидии Корнеевны, из Союза писателей.  Это произошло уже после смерти Чуковского...
В дальнейшем Фрида написала несколько детских книг, которые были изданы.  У неё было мало времени для творческой работы, заедал трудный быт.  В Иванове было очень плохо с продуктами и она часто приезжала в Москву, хотя и в Москве с этим тоже были трудности.  - Чем мне их кормить?  –Вечно стонала она.  Прошло несколько лет.  Для Володи нашлась работа в Ленинграде в качестве преподавателя в техническом ВУЗе.  Они совершили хороший обмен и перехали жить в квартиру в Ленинграде, расположенную в старинном доме, перед окнами которого находилась площадь с храмом, и ограждение храма состояло из стволов трофейных пушек (кажется, ещё со времён русско-турецкой войны 18.. года).  Умерла Фрида от рака в 1973м году."

Нам не страшен серый волк...

0
0
Случайно нашла чудесное: герои Уолта Диснея в сибирских снегах.




Сравните, один в один!




Помимо сюжета удивительна дата фотографии - 2 января 1942 года. Первая военная зима... и праздничная новогодняя площадка в городе Омске. Снимок сделан фотографом М.В.Гороховым. (Отсюда: http://alex-mistch.livejournal.com/26921.html).

А иллюстрация - форзац книги "Три поросенка" в пересказе С.Михалкова, которая несколько раз выходила в середине 30-х годов с "рисунками студии Вальтера Диснея". 4 года назад в сообществе был замечательный пост bookleriumо разных изданиях "Трех поросят": http://kid-book-museum.livejournal.com/439929.html

И. Токмакова. "Котята". Малыш, 1966г. Рис. Стацинского

0
0
Оригинал взят у lybimye_knigiв И. Токмакова. "Котята". Малыш, 1966г. Рис. Стацинского
Приобрела вот такую неожиданную книжку, автор и художник известные, а вот книжка мне совсем нет. И в интернете ее нигде не нашла, даже странно, что такое еще бывает, все кажется уже повывешивали.
Мне кажется, неплохой вариант для пополнения переизданий Стацинского)
































Кузнец-колдун. Фильм-сказка.

Аистёнок. Фильм-сказка.

Следы на асфальте

0
0
Оригинал взят у snezinka11в Следы на асфальте
К сожалению, утерян последний лист. Недостающие две страницы найдены в инете в плохом качестве.

Москва, 1967 год, художники В. Котеночкин, Г. Аркадьев
Тираж 500 000










































Мультфильм




Н. Иванова "Мастер Пепка - делай крепко!" Рис. М. Храпковского. 1927г.

0
0
Оригинал взят у baxmyp_kaв Н. Иванова "Мастер Пепка - делай крепко!" Рис. М. Храпковского. 1927г.
И вот долгожданный день настал. Сколько жданный? Года три точно. Таинственного Пепку поминали при обсуждении маршаковского Мастера-ломастера, да и по другим поводам тоже.
Электронная копия появилась на сайте Российской национальной библиотеки, а так как период охраны авторских прав на неё уже истек, ничтоже сумняшеся показываю её в своем журнале.
Пепка написан Лидией Чарской. Иванова - её фамилия по третьему мужу.  Храпковский в представлениях не нуждается.































Мне показалось, что стихотворение написано второпях. Будто это черновик, а не его окончательный отредактированный вариант.  Концовка будто обрывается на полуслове. После Октябрьской революции писательницу "из бывших" практически не печатали. Лидия Алексеевна очень нуждалась. Если не ошибаюсь, до 1927 года в Советской России вышло всего две или три книжки писательницы. Корней Чуковский, не смотря на то, что критически относился к ее творчеству, способствовал выделению писательнице актерского пайка. К слову сказать, некоторые обороты "Пепки" очень напоминают приемы Чуковского.
Ну а сюжетная линия стихотворения очень напоминает похождения незадачливого отходника.
Viewing all 3246 articles
Browse latest View live




Latest Images